1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. 2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. 4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. 5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
6 ¶ My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. 7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. 8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. 9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. 10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. 11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.
12 ¶ My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. 14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
15 ¶ Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, The LORD liveth. 16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. 17 Ephraim is joined to idols: let him alone. 18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. 19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Muhona ma yandja ondjo kOvaisrael.
1 Muhona ma yandja ondjo kotjiwaṋa tji tja tura mehi ndi. Purateneye, Vaisrael, kombuze eye ndji ma hungire: “Kamu tji nouṱakame norusuvero mehi ndi, notjiwaṋa katji tjiwa kutja owami Ndjambi. 2 Otjo tji tjita omakwizikiro, tjazumba atji ye teya; otjo tji kora ovizeze, tji zepa, tji vaka nu atji katuka otukupo. Ozondjito zoutwe otji ze takavara, nomazepero ye ryamena ko. 3 Komuhingo mbwi ehi mari kukuta, nu avihe mbya tura mu ro mavi koka. Ovipuka avihe nozonḓera na wina ozohi maze koka.”
Muhona ma yandja ondjo kovapristeri
4 Muhona ma tja nai: “Ape ningi umwe ngu ma yandja ondjo kovandu poo ngu meve tena nomambo, ami me yandja ondjo ku eṋe ovapristeri. 5 Eṋe mu putara ouṱuku nomutenya, novaprofete wina kave tjiti nawa pu eṋe. Ami me kayandeka nyoko Israel. 6 Otjiwaṋa tjandje tja yanda, orondu otjo katji ndji tjiwa. Eṋe ovapristeri mwa panḓa okutjiwa ami, nu mwa imbirahi omahongero wandje, nami otji me mu imbirahi, nu me zembi ovanatje veṋu okurira ovapristeri vandje.
7 “Eṋe ovapristeri punga amu takavarera ko opunga amu tjitira ko ourunde komurungu wandje, nami otji me tjitukisa ondengero yeṋu okurira ohoṋi. 8 Eṋe mu hupisiwa i ombunguhiro yokuisapo ourunde wotjiwaṋa tjandje, neṋe otji mu vanga kutja ve tjitire ko ourunde komurungu. 9 Eṋe mamu munu omberero tjingeyo ndji yotjiwaṋa! Ami me mu vere e mu sutisire ouvi mbu mu tjita. 10 Eṋe mamu ri orukondwa rweṋu rwozombunguhiro, nungwari kamu nokukuta. Mamu rikotamene koomukuru votukwato, nungwari tjandje mamu kara nokuhinovanatje, orondu eṋe mwa humburuka na ami nu mwa kongorera oomukuru varwe.”
Muhona ma nakaura omerikotameneno kovisenginina
11 Muhona ma tja nai: “Omavinu omakuru nomape ye yeka otjiwaṋa tjandje ozondunge! 12 Owo ve ningira ondunge kotjihenḓe! Okati oku ke ve raera imbi mbi mave vanga okutjiwa! Owo ve ndji esa. Otja omukazendu punga e rira omukorondu, owo opunga ave riyandja oveni koomukuru varwe. 13 Owo ve punguhira ozombunguhiro zovinamuinyo kozondundu, nu ve twimisira ovyomoro omuwa kozondunda kehi yomiti omire omiparanga, omizire vyavyo tjinga avi ri omiwa tjinene.
“Komuhingo mbwi ovakazona veṋu otji ve rira ovakorondu, novakazona ovakwe veṋu ave katuka otukupo. 14 Nungwari ami hi nokuveverera ozondjito ozombi nḓa, orondu eṋe ovapristeri oveni mu tjitira oukorondu mozondjuwo ozonḓere, nu mu punguha ozombunguhiro koomukuru vovisenginina puna ovakorondu. Otja omuano punga amau hee ‘otjiwaṋa tji tji hi nozondunge matji yandekwa’.
15 “Nandarire kutja eṋe, tjiwaṋa tja Israel, oweṋe ovehinouṱakame ku ami, otjiwaṋa tja Juda atji ririre ko otjinandjo motjiṋa tjingetjo hi. Amu rikotamenene ko mOgilgal na mObet-Awen, nu amu tjitire mo omakwizikiro mena ra Muhona omunamuinyo. 16 Ovaisrael ovirangaranga tjimuna ousinokambe. Ami me sora vi okuveparura otja ozondjona momaryo? 17 Ovaisrael va wana noviserekarera vyovisenginina. Ve eseye ve tware ondjira yawo oveni. 18 Tji va zu nokunwa omavinu omengi owo ve yorokera oukorondu wawo, amave zeri ohoṋi pondjozikiro. 19 Owo mave twarewa aayo mave hingwa i otjivepo, nu mave ṱohoṋi mena rozombunguhiro zawo zoomukuru vovisenginina.