1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. 2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. 3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. 4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him. 6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 ¶ And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 ¶ In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. 12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; 14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. 16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. 18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. 19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: 22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land , died. 23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive , and they that were with him in the ark. 24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
Omupupo omunene
1 Kombunda yanao Muhona wa hungira ku Noa a tja: “Hita motjitendeze, ove neṱunḓu roye arihe. Ami mba munu kutja oove ngu u ri omusemba komurungu wandje mokati kovandu mba. 2 Nu mu ngamwa ovipuka ovikohoke isamo vivari navivari povikando hambombari, otjirume notjikaze; nungwari kovihakohoke isamo vivari uriri, otjirume notjikaze. 3 Nu kozonḓera zeyuru wina isamo mbari nambari povikando hambombari komuhoko auhe, ondwezu nonḓenḓu. Tjita nai kutja imbi omihoko avihe vyovipuka vi hupe, nokutja vi kwatasane kombanda yehi arihe. 4 Orondu kombunda yomayuva hambombari ami me rokisa ombura kombanda yehi oure womayuva omirongo vine nomauṱuku omirongo vine. Nu me yandeke atjihe tji tji nomuinyo, atjihe tji mba uta kombanda yehi.” 5 Noa wa tjita otja Muhona punga e mu rakiza.
6 Noa wa ri nozombura omasere hamboumwe omupupo tji weya kombanda yehi. 7 Nu Noa nomukazendu we novazandu ve puna ovakazendu vawo va hita motjitendeze, omupupo womeva ngunda au hiye ya. 8 Otjirume notjikaze tjomuhoko auhe wovipuka ovikohoke novihakohoke nozonḓera novipuka avihe, mbi honahona pehi, 9 vya hita vivari navivari puna Noa motjitendeze, otja Ndjambi punga a rakiza ku Noa. 10 Kombunda yomayuva hambombari omupupo otji weya kombanda yehi.
11 Nu Noa tja vaza otjiwondo tjozombura omasere hamboumwe, meyuva oritjamurongo na hambombari komueze outjavari, meyuva otjingero ndo, otuharwi atuhe twomuronga omunene kehi yehi otji twa pamuka, nevaverwa ra paturuka okutirira omeva. 12 Nombura ya roka nomasa kombanda yehi oure womayuva nomauṱuku omirongo vine. 13 Nu meyuva otjingero ndo Noa nomukazendu we novazandu ve vetatu Sem na Ham na Jafet, novakazendu vawo vetatu wina va hita motjitendeze. 14 Ovipuka avihe vyokuti otja komihoko vyavyo, nozonyanda nozongombe otja komihoko vyazo, noupuka auhe mbu honahona pehi otja komihoko vyawo, nozonḓera ngamwa azehe otja komihoko vyazo vya ri puna wo. 15 Nu ngamwa muhoko wo tjinamunyo atjihe, vivari navivari, otjikaze notjirume, vya hita motjitendeze puna Noa. 16 Nu imbi mbya hita vya ri vivari navivari, otjirume notjikaze tjovinamuinyo avihe, otja Ndjambi punga a rakiza. Tjazumba Muhona otja patera Noa moukoto.
17 Nomupupo wa kara oure womayuva omirongo vine kombanda yehi, nomeva ya takavara nga tji ya yera otjitendeze kombanda. 18 Omeva ya yeruruka naye takavara tjinene kombanda yehi, notjitendeze tja tendeza kombanda yomeva. 19 Omeva ya yerurukira ko tjinene naye kutjire ozondundu azehe inḓa ozonde tjinene. 20 Nomeva otji ya yeruruka oure wozometa hambombari kombanda yozondomba zozondundu. 21 Navihe mbya ri nomuinyo kombanda yehi vya koka, ozonḓera nozonyanda, nozongombe novipuka vyokuti, noupuka auhe mbu honahona pehi, novandu avehe wina. 22 Avihe mbya ri nomuinyo kombanda yehi vya koka. 23 Muhona wa nyona avihe mbya ri nomuinyo kombanda yehi, okuza kovandu nga kovitumbwa nga koupuka mbu nyangatara pehi nga kozonḓera zeyuru. Nu ngwa hupa po oNoa erike na imbi mbya ri puna ye motjitendeze. 24 Nehi otjire urire nomeva oure womayuva esere nomirongo vitano.