1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. 2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. 3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: 4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
5 And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. 6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: 7 His sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
8 ¶ And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn. 9 And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
10 ¶ And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
11 ¶ And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
12 ¶ And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
13 ¶ And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
14 ¶ And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. 15 These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
16 ¶ And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
17 ¶ And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. 18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. 19 The sons of Rachel Jacob’s wife; Joseph, and Benjamin.
20 ¶ And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him.
21 ¶ And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. 22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
23 ¶ And the sons of Dan; Hushim.
24 ¶ And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. 25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. 26 All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six; 27 And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
28 ¶ And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. 29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. 30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. 31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father’s house, which were in the land of Canaan, are come unto me; 32 And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? 34 That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
Orutjindo rwa Jakob kOengipte
1 Israel wa tjinda noviṋa avihe mbya ri na vyo, a kavaza kOberseba, na punguha ozombunguhiro ku Ndjambi wa ihe Isak. 2 Nu Ndjambi we rimunikisa ku Israel mouṱuku na tja ku ye: “Jakob! Jakob!”
Neye wa zira a tja: “Owami ngwi!”
3 Neye a tja: “Owami Ndjambi, Ndjambi waiho. O tira okuyenda kOengipte, tjinga ame kekutjita otjiwaṋa otjinene ngo. 4 Ami me i puna ove kOengipte, nu me kotora ozondekurona zoye nguno. Neke ra Josef ondi maari kapata omeho woye.”
5 Kombunda Jakob otja tjinda okuza mOberseba. Imba ovazandu va Israel va rondisa ihe Jakob nounatje wawo ouṱiṱi novakazendu vawo momatemba Farao nga hinda okuyekuvetoora. 6 Owo va toora ovinamuinyo vyawo nouini wawo mbu va isa mOkanaan nave ya kOengipte. Jakob wa toora ozondekurona ze azehe puna ye: 7 Ovazandu ve, novazandu vovazandu ve, novasuko ve, novasuko vovasuko ve, inḓa ozondekurona ze azehe, nḓa eterera kOengipte.
8 Omana wozondekurona za Jakob nḓe ya kOengipte, owo nga: ORuben, everi ra Jakob. 9 Novazandu va Ruben, ooHenok na Palu na Hesron na Karmi. 10 Novazandu va Simeon: OoJemuel na Jamin na Ohad na Jakin na Sohar na Saul, omuzandu womukazendu Omukanaan. 11 Novazandu va Levi: OoGerson na Kehat na Merari. 12 Novazandu va Juda: OoEr na Onan na Sela na Peres na Serak. Nungwari ooEr na Onan va kokera mehi ra Kanaan; novazandu va Peres va ri ooHesron na Hamul. 13 Novazandu va Isakar: OoTola na Puwa na Jasub na Simron. 14 Novazandu va Sebulon va ri: OoSered na Elon na Jakleel. 15 Imba ombe ri ovazandu va Lea, mba pandukira Jakob mOmesopotamie puna omukazona Dina. Ozondekurona za Lea azehe kumwe za ri omirongo vitatu na vetatu.
16 Ovazandu va Gad: OoSifjon na Hagi na Suni na Esbon na Eri na Arodi na Areli. 17 Novazandu va Aser: OoJimna na Jiswa na Jiswi na Beria na Serak, omuṱena kwawo. Novazandu va Beria va ri ooHeber na Malkiel. 18 Imba owo ovazandu va Silpa ngwa yandjerwe i Laban komusuko we Lea; neye wa pandukira Jakob ozondekurona omurongo na hamboumwe.
19 Ovazandu va Rahel, omukazendu wa Jakob: OoJosef na Benjamin. 20 Manasse na Efraim va kwatwa i Josef mOengipte mu Asenat, omusuko wa Potifar, omupristeri wa On. 21 Novazandu va Benjamin va ri: OoBela na Beker na Asbel na Gera na Naaman na Ehi na Ros na Mupim na Hupim na Ard. 22 Imba ombe ri ovanatje va Rahel mba pandukira Jakob, ozondekurona omurongo na ine.
23 Omuzandu wa Dan wa ri Husim. 24 Ovazandu va Naftali: OoJakseel na Guni na Jeser na Silem. 25 Imba hambombari owo ozondekurona za Jakob mu Bilha, ngwa yandjerwe i Laban komusuko we Rahel.
26 Otjivaro atjihe tjozondekurona za Jakob, nḓa ire kOengipte tja ri omirongo hamboumwe na hamboumwe, nokuhinovakazendu vovazandu ve. 27 Ovazandu vevari va kwatwa i Josef mOengipte, avehe kumwe va ri omirongo hambombari vomuhoko wa Jakob, mba ya ngo.
Jakob puna onganda ye mOengipte
28 Israel wa tuma Juda komurungu ku Josef okukemuningira kutja e mu urikire ondjira kOgosen. Nowo va kavaza kehi ra Gosen. 29 Josef wa kutira etemba re na i kOgosen, okukahakaena na ihe Israel. Nu tja munu ihe otje rimanga mosengo ye na riri tjinene, ngunda e mu pukata nao. 30 Israel wa tja ku Josef: “Nambano me yenene okukoka tji mba zu nokumuna omurungu woye, nu tjinga amba tjiwa kutja ingee u nomuinyo.”
31 Josef wa tja komarumbi we na ku imba vonganda ya ihe: “Ami me i nu me karaera Farao kutja omarumbi wandje na imba vonganda ya tate mba turire mOkanaan ve ya ku ami. 32 Ovarumendu mba owo ovarise, orondu kohapo owo ovatumbe vovinamuinyo, nowo va eterera ozonyanda nozongombe na avihe vyawo! 33 Nu Farao tje mu isana na pura kutja oviungura vyeṋu ovingeungura, 34 nu itjeye nai: ‘Eṱe, muhona, tu risa ozongombe okuza kouṱiṱi wetu tjimuna ootate mukururume tjaave tjiti!’ Momuano mbwi eṋe otji mamu tura morukondwa rwehi ra Gosen.” Eye wa hungirira Ovaengipte tjinga ave nyengwa ovarise.