1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. 2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. 3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. 4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. 5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
6 ¶ And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. 7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; which thing ought not to be done. 8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. 9 And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. 10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. 11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. 12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. 13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: 15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be , that every male of you be circumcised; 16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. 17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son. 19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
20 ¶ And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, 21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. 22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. 23 Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. 24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
25 ¶ And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out. 27 The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. 28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, 29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. 30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. 31 And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Omatjerero wa Dina
1 Dina, omusuko wa Jakob na Lea, wa kavarura ovasuko vehi Kanaan. 2 Nu Sikem, omuzandu wa Hamor, Omuhevi, omunane wehi ndo, we mu muna ne mu kambura ne mu tjere. 3 Nungwari Sikem we mu hura, nu eye tjinga e mu suvera, otja kondja okumuyarura omutima pehi.
4 Eye wa ningira ku ihe Hamor na tja: “Ndji ningirira omusuko ngwi a rire omukazendu wandje.”
5 Jakob wa zuva kutja omuatje we wa yambururwa, nungwari imba ovazandu ve tjinga ava ri mokuti kozongombe, ke notjiṋa tja tjita nga tji va kotoka. 6 Nu Hamor, ihe ya Sikem, wa ya ku Jakob okukahungira na ye. 7 Novazandu va Jakob va kotoka okuza mokuti. Nu tji va zuva ihi, arire tji va handuka omitima nave ṱomazenge tjinene, orondu Sikem tja tjita otjiṋa otjinahoṋi nokuyamburura Ovaisrael, tja tjera omuatje wa Jakob. Otjiṋa tji tja sana ngo katji pwire okutjitwa mOisrael. 8 Hamor arire tja tja ku wo: “Omuzandu wandje Sikem wa hura omusuko weṋu. Ṱee okumupa uri a rire omukazendu we. 9 Rireye ovakwe vetu; tu peye ovasuko veṋu neṋe mu kupe ovetu. 10 Eṋe mamu kara puna eṱe mba mehi retu; mamu tura namu ryanga ngamwa apehe pu mamu vanga, namu kara nouini weṋu oveni.”
11 Nu Sikem arire tja tja ku ihe ya Dina na kovaṱena: “Ndji tjitireye ouwa mbwi, nu me mu pe avihe, mbi mamu vanga. 12 Ndji raereye kutja mamu vanga ongendjambi, nu twepweye otjitunya otja pu mamu vanga; nami me mu pe ngamwa mbi mamu ningire. Ndji peweye uri ingwi omusuko, mbi kupe.”
13 Novazandu va Jakob arire tji va ziri ku Sikem na ku ihe Hamor motjiwova, orondu Sikem tja yamburura omuṱena kwawo. 14 Nowo va tja nai ku wo: “Eṱe kamaatu tjiti okuyandja omuṱena kwetu komurumendu ngu hiya sukara; orondu ma rire ohoṋi ku eṱe. 15 Eṱe matu itavere momuhingo umwe uriri: Eṋe tji mwa kara otja eṱe, amamu sukarisa ngamwa omurumendu auhe weṋu, 16 nu otji matu mu yandjere okukupa ovasuko vetu, neṱe otji matu kupu oveṋu; neṱe matu tura mokati keṋu namu rire otjiwaṋa tjimwe puna eṋe. 17 Nungwari tji mu hi nakupuratena ku eṱe, nu tji mu hi nokusukarisiwa, matu toora omuatje wetu natu i.”
18 Inga omambo wawo ya ri omawa ku Hamor na komuzandu we Sikem. 19 Nomuzandu ka wombere okutjita ihi tji tja tuwa po, tjinga a hura omusuko wa Jakob. Neye ongwa ri omundu omuyozikwa tjinene povandu veṱunḓu ra ihe.
20 Hamor nomuzandu we Sikem va ya pomuti wombongarero nave kahungira kovandu ovature ovakwao nave tja: 21 “Ovandu mba ve nohange na eṱe; ngatu ve ese ve kare mehi nokuryanga ngamwa apehe. Ehi ndi wina eparanga ku wo. Ngatu kupe ovasuko vawo, neṱe ngatu ve pe ovetu wina kutja ve ve kupe. 22 Nungwari ovandu mba mave vanga okukara puna eṱe, indu tji matu sukarisa ngamwa omurumendu auhe wetu otja wo tji va sukara. 23 Ovinamuinyo vyawo noviṋa vyawo nozongombe zawo mavi rire ovyetu; ngatu itavere komaheero wawo kutja ve kare mokati ketu.” 24 Novature avehe votjihuro va itavera ku inga nga hewa i ooHamor na Sikem. Novarumendu avehe va sukarisiwa.
25 Nu kombunda yomayuva yetatu ovarumendu ngunda averi momihihamo vyomasukarisiro, ovazandu vevari va Jakob, ooSimeon na Levi, ovaṱena va Dina, va toora omangaruvyo wawo nave hiti motjihuro tji tja ri nokuhinomeriyeuriro, nave zepa ovarumendu avehe. 26 Owo va zepa Hamor nomuzandu we Sikem, ave toora mo Dina okuisa mondjuwo ya Sikem, nave i. 27 Novazandu varwe va Jakob va ruruma oturova, nave huura oviṋa avihe ovihuze motjihuro, omuṱena kwawo tjinga a yambururwa. 28 Nowo va punda ozonyanda nozongombe zawo, nousino noviṋa vyarwe motjihuro na momakuti. 29 Nowo va huura omautumbe aehe, ave huura ovanatje novakazendu vawo, nave toora oviṋa avihe mozondjuwo.
30 Nu Jakob arire tja tja kooSimeon na Levi: “Eṋe mwe ndji twa moumba; ovature avehe vehi, Ovakanaan nOvaperesi, mave ndji tondo, ami ngunda ambi hi novandu ovengi. Owo tji ve rikutu kumwe, nave ndji rwisa, omuhoko wandje auhe na ami matu ṱu.”
31 Nungwari owo ve mu zira nai: “Eṱe kamaatu yandjere omuṱena kwetu okurira omukorondu.”