1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
9 ¶ And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. 12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. 13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. 14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
15 ¶ And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be . 16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. 17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? 18 And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! 19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. 20 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. 21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
23 ¶ And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. 24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
Ndjambi ma rukurura ena ra Abram na ziki omasukarisiro
1 Abram tja ri nozombura omirongo muvyu na muvyu, Muhona we rimunikisa ku ye a tja: “Owami Ndjambi Omunamasaaehe, kara nonḓuviro ku ami, nu aruhe tjita ousemba. 2 Nu ami me vanga okutjita omerikutiropamwe na ove, nu me takavarisa ozondekurona zoye tjinene.” 3 Abram arire tja u onḓurumika, nu Ndjambi wa hungira kuna ye na tja: 4 “Omerikutiropamwe wandje na ove owo nga: Ove mo karira ihe yomihoko omingi. 5 Opu mo zu okuhinakuisanewa Abram rukwao, nungwari mo rire Abraham. Orondu tjinga ame ku tjiti u rire ihe mukururume womihoko omingi. 6 Ami me ku pe ozondekurona ozengi tjinene, nu me ku tjiti u rire omihoko omingi; move mamu zu ozombara wina.
7 “Ami me zikamisa inga omerikutiropamwe omakarerere pokati ketu na ove nozondekurona zoye okuza komuhoko nga komuhoko, mbi rire Ndjambi woye nga kozondekurona zoye zokombunda yoye. 8 Nu me yandja kove na kozondekurona zoye ehi ndi mu u ri otja owozonganda. Ehi ndi arihe ra Kanaan mari karira oreṋu nga aruhe, nami me karira Ndjambi wawo.”
9 Tjazumba Ndjambi wa hungira ku Abraham a tja: “Ove nozondekurona zoye ṱakamiseye omerikutiropamwe wandje nga okuza komuhoko nga komuhoko. 10 Omerikutiropamwe wandje ngu mamu ṱakamisa owo nga: Otjirume atjihe tji tji ri mokati keṋu nga tji sukarisiwe. 11 Ihi otji matji rire otjihako tjomerikutiropamwe pokati kandje na eṋe. 12 Okanatje akehe okazandu ku keri mokati keṋu nga ke sukarekwe ngunda ake nomayuva hambondatu; nomukarere auhe ngwa kwatwa monganda poo ngwa randwa mowozonganda ngu he ri owomuhoko woye, wina nga sukarekwe. 13 Tjiri, auhe ngwa kwatwa monganda poo ngwa randwa nga sukarekwe; ihi otji matji rire otjihako kotutu tweṋu tjomerikutiropamwe wandje omakarerere. 14 Omuvena auhe ngu ha sukarisirwe ma isiwa mo momuhoko, tjinga e ha ṱakamisire omerikutiropamwe wandje.”
15 Tjazumba Ndjambi wa tja ku Abraham: “Ove o uhara amo isana omukazendu woye ena ndi Sarai rukwao; ena re nambano mari rire Sara. 16 Ami memu sere ondaya, nu muye ami me ku pe omuatje omuzandu. Ami memu sere ondaya, neye ma rire ina yomihoko; mozondekurona ze mamu zu ozombara zoviwaṋa.”
17 Abraham arire tja u onḓurumika na utu okuyora ame ripura nai: “Omurumendu ma sora okumuna omuatje tja vaza otjiwondo tjozombura esere rimwe are? Nu Sara ma sora okupanduka notjiwondo tjozombura omirongo muvyu are?” 18 Nu Abraham wa tja ku Ndjambi: “Ami me ningire kutja Ismael ma kamune omakwizikiro ngu wa tjita ku ami!”
19 Nu Ndjambi wa zira ku Abraham a tja: “Tjiri, omukazendu woye Sara me ku pandukire omuzandu; nove mo mu ruku Isak. Ami me zikamisa omerikutiropamwe wandje puna ye nga kozondekurona ze; inga owo omerikutiropamwe omakarerere. 20 Nu ku ingwi Ismael ami mbe ku zuvire wina: Tara, me mu sere ondaya ne mu pe orukwato nozondekurona ozengi tjinene. Neye ma rire ihe yovahona ovahivirikwa omurongo na vevari, nami me mu tjiti kutja a rire otjiwaṋa otjinene. 21 Nungwari omerikutiropamwe wandje me ye zikamisa nomuzandu woye Isak, ngu ma pandukwa i Sara moruveze mangara tjingero ndwi mombura ndji mai yende.” 22 Nu Ndjambi tja mana okuhungira kuna Abraham, arire tja i.
23 Nu meyuva tjingero ndo Abraham wa kara nonḓuviro ku Ndjambi na sukarisa omuzandu we Ismael na avehe mba ovarumendu mba kwatwa monganda ye, na imba mba randwa novimariva. 24 Nu Abraham omuini wa ri nozombura omirongo muvyu na muvyu tja sukara. 25 Nomuzandu we Ismael wa ri nozombura omurongo nandatu tja sukara. 26 Abraham nomuzandu we Ismael va sukara meyuva tjingero, 27 pamwe novakarere ve avehe.