1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
2 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? 3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. 4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. 5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. 6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. 8 And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it? 9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. 10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. 11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. 13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; 14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. 15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. 16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. 18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: 19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, 20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, 21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
Omerikutiropamwe wa Ndjambi na Abram
1 Kombunda yoviṋa mbi Muhona we rimunikisa ku Abram na tja: “O tira, Abram! Ami owami oruvao rwoye; nondjambi yoye mai rire onene tjinene!”
2 Nu Abram wa tja: “Muhona Ndjambi wandje, mo ndji pe otjingee tjiyandjewa, ami tjinga ambi hi novanatje? Omurumate weṱa randje ma rire Elieser wa Damaskus erike. 3 Ove ko ndji pere ovanatje; omukarere umwe wondjuwo yandje ongu maa karira omurumate weṱa randje.”
4 Nu Muhona we mu zira a tja: “Omukarere ngwi Elieser kamaa rumata eṱa roye; nungwari omuzandu woye omuini ongu ma rire omurumate weṱa roye.” 5 Nu Muhona we mu pitisa pendje na tja: “Tara keyuru, nu vara ozonyose, tji mo sora okuzevara.” Tjazumba Muhona a ryama nokutja: “Moo kakara nozondekurona ozengi pu pe ṱeki mbo.”
6 Nu Abram wa kambura mu Muhona; nu Muhona ope mu varera otja omusemba komurungu we.
7 Muhona wa hungira ku ye a tja: “Ami owami Muhona ngu mbe ku tjindisa kOur tja Kaldea kutja mbi ku pe ehi ndi ri rire oroye.”
8 Nungwari Abram wa pura nai: “Muhona Ndjambi wandje, ami me tjiwa vi kutja oro mari rire orandje?”
9 Nu Muhona wa zira a tja: “Ndji etera ondana ondema, nongombo ondema nondwezu yonḓu, aihe ndji nozombura ndatu, nohanda notjingutyona.” 10 Neye arire tje kemuetera avihe mbi, ne vi haṋa motumbembera, notwo we tu twa ozombarakana motuteto tuvari; nungwari inḓa ozonḓera ka haṋene mokati. 11 Novimbirinyama arire tji vya wirire konyama, nungwari Abram we vi ramba.
12 Neyuva tji ra ri pokutoka, Abram wa rara ozomboṱu ozonḓeu, narire tja tira ooma tjinene. 13 Nu Muhona opa tjera nai ku Abram: “Tjiwa nawanawa kutja ozondekurona zoye maze karira ozambangu mehi rozonganda; maze karira ovakarere ngo naze katatumisiwa oure wozombura omasere yane. 14 Nungwari ami mee vere otjiwaṋa wina tji matji ze isa po ovakarere, nu kombunda ozo maze twaerere outumbe ouingi, tji maze zu mehi ndi. 15 Nungwari ove moo i kooiho, mba suva mohange, nu mo kapakwa awa rire omukururume. 16 Nu ma rire omuhoko outjaine wozondekurona zoye mbu maau kakotoka ngunongwi; orondu ami himee pitisa Ovaamori ngandu tjiva rire ovanauvi kokutja ve mune omberero.”
17 Neyuva tji ra toka nu tji kwa zorera ṱukuṱuku otji pa kayenda ezuko romuise notjiumbu tjomuriro pokati kovindimbu mbi vyonyama. 18 Nu meyuva ndo Muhona otja tjita omerikutiropamwe na Abram, na tja: “Ehi ndi arihe me ri yandja kozondekurona zoye, okuza konḓonḓu ya Engipte nga konḓonḓu onene, indji Eufrat; 19 nu mari kara notukondwa twomahi womihoko mbi: Ovakeni nOvakenasi nOvakadmoni 20 nOvahetite nOvaperesi nOvarefai 21 nOvaamori nOvakanaan nOvagirgasi nOvajebusi.”