1 These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. 2 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. 3 Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. 4 Of the sons of Pahath-moab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. 5 Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. 6 Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. 7 And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. 8 And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. 9 Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. 10 And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. 11 And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. 12 And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. 13 And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males. 14 Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males.
15 ¶ And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. 16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. 17 And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. 18 And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; 19 And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; 20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
21 ¶ Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. 22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. 23 So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.
24 ¶ Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, 25 And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: 26 I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; 27 Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. 28 And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. 29 Watch ye, and keep them , until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD. 30 So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
31 ¶ Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. 32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.
33 ¶ Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; 34 By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. 35 Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.
36 ¶ And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.
Ovandu mba kotoka okuza kouhuura
1 Inga owo omana woviuru vyozonganda mbya ri mouhuura mObabilon nu mbya kotoka puna ami Esra kOjerusalem, Artakerkes ngunda e ri ombara:
2 OGersom wonganda ya Pinhas, na Daniel wonganda ya Itamar, na Hatus, omuzandu wa Sekarna, wonganda ya David; 3 na Sekania wonganda ya Paros ovarumendu 150 vonganda ye, mba tjangwa membo romuhoko wawo. 4 Wina oEljoenai, omuzandu wa Israkja wonganda ya Pahat-Moab, puna ovarumendu 200; 5 na Sekania, omuzandu wa Jahasiel, wonganda ya Satu puna ovarumendu 300; 6 na Ebed, omuzandu wa Jonatan, wonganda ya Adin puna ovarumendu 50; 7 na Jesaja, omuzandu wa Atalja, wonganda ya Elam puna ovarumendu 70; 8 na Sebadja omuzandu wa Mikael, wonganda ya Sefatia puna ovarumendu 80; 9 na Obadja, omuzandu wa Jehiel, wonganda ya Joab puna ovarumendu 218; 10 na Selomit, omuzandu wa Josifa, wonganda ya Bani puna ovarumendu 160; 11 na Sakaria, omuzandu wa Bebai, wonganda ya Bebai puna ovarumendu 28; 12 na Johanan, omuzandu wa Katan, wonganda ya Asgad puna ovarumendu 110; 13 na Elifelet na Jeiel na Semaja vonganda ya Adonikam puna ovarumendu 60; owo va kotoka kombunda yanao; 14 na Utai, omuzandu wa Sakur, wonganda ya Bigwai puna ovarumendu 70.
Esra ma paha Ovalevi ve karere mondjuwo ya Muhona
15 Ami mba woronganisira otjimbumba atjihe meṋe yonḓonḓu, ndji pupira kotjihuro Ahava, neṱe twa tona ozondanda nḓo oure womayuva yetatu. Nu mba muna kutja motjimbumba hi mwa ri ovapristeri, nungwari kamwa ri Ovalevi. 16 Mba hinda ovanane muvyu, okutja ooElieser na Ariel na Semaja na Elnatan na Jarib na Elnatan na Natan se Sakaria na Mesulam, novahonge vevari ooJojarib na Elnatan. 17 Ami mbe ve hinda ku Ido, otjiuru ohongora motjirongo Kasifja kutja ve ka ningire ku ye na kovakwao, okutja imba ovaungure vondjuwo ya Muhona, kutja ve tu hindire ovandu mbu mave karere ondjuwo ya Ndjambi wetu.
18 Motjari tja Ndjambi owo ve tu hindira Serebja, omurumendu omusore wonganda ya Makli, omuzandu wa Levi, omuzandu wa Israel puna ovazandu ovazamumwe ve; avehe kumwe va ri ovarumendu omurongo na hambondatu. 19 Wina va hinda Hasabja nomuangu we Jesaja vonganda ya Merari puna ovazamumwe vawo; avehe kumwe va ri ovarumendu omirongo vivari. 20 Puna imba pa ri ovaungure 220 vondjuwo ya Muhona vooihe mukururume mba yandjerwe i ombara David novahongore ve kutja ve vatere Ovalevi. Avehe va tjangwa omana.
Esra ma hongorere otjiwaṋa mokuritjaera kovikurya na mongumbiro
21 Imbo ponḓonḓu Ahava ami mba rakiza kutja atuhe tu ritjaere kovikurya nu tu risusuparise komurungu wa Ndjambi wetu, tu ningire kutja e tu ṱike mouyenda wetu, nu e tu yame puna ovanatje vetu nouini wetu auhe. 22 Ami etje ṱohoṋi andakuzu mba ningira otjira tjovarwe wovita novakavire kombara kutja ve tu tjevere kovanavita ngamwa avehe mouyenda wetu, tjinga amba raerere ombara kutja Ndjambi wetu u yama auhe ngu me riyameke ku ye, nungwari kutja eye ke nohange na imba mbu mave mu pe etambo, nu meve vere. 23 Eṱe otji twe ritjaera kovikurya natu kumbu ku Ndjambi kutja e tu yame, neye we tu zuvira ozongumbiro zetu.
Oviyandjewa mbya yandjerwa ondjuwo ya Muhona
24 Ami mba toorora ovapristeri ozohongora omurongo na vevari, okutja ooSerebja na Hasabja puna ovakwao omurongo. 25 Tjazumba otji mba saneka osilveri nongoldo novitjuma kotjisanekero mbya yandjerwe i ombara novayandjandunge novahongore vayo nOvaisrael mba ri mbo wina kutja vi ungurisiwe mondjuwo ya Muhona, nu arire tji mbe vi yandja kovapristeri.
26 Oviṋa, mbi mbe ve pa, ovyo mbi: Osilveri yondjinda yozokirograma mangara 19 500, novitjuma esere rimwe vyosilveri yondjinda yozokirograma omirongo hambombari; 27 nongoldo yondjinda yozokirograma 3,000, noviyaha omirongo vivari vyongoldo yondjinda yozokirograma hambondatu, noviyaha vivari vyongoporo ongohoke mbi nonḓengu ndji ṱeki pu indji yoviyaha vyongoldo.
28 Ami mba tja nai kovapristeri mba: “Eṋe oweṋe ovayapuke komurungu wa Muhona, Ndjambi wooiho mukururume, novitjuma avihe vyosilveri novyongoldo mbya etwa ku ye otja oviyandjewa vyombango yeṋu oveni, ovyo oviyapuke wina. 29 Vi tjevereye nawa ngandu ndi tji mwa vaza kondjuwo ya Muhona. Vi sanekeye kotjisanekero momurungu wovapristeri ozohongora nOvalevi noviuru vyomaṱunḓu wOvaisrael mOjerusalem momatuwo wondjuwo ya Muhona.”
30 Ovapristeri nOvalevi otji va toora osilveri nongoldo novitjuma kutja ve vi tware kondjuwo ya Ndjambi wetu mOjerusalem.
Omakotokero kOjerusalem
31 Meyuva oritjamurongo na yevari komueze omutenga otji twa womboroka ponḓonḓu Ahava atu i kOjerusalem. Ndjambi wetu wa ri puna eṱe, neye we tu yama kovanavita na eṱe na kovetuwerereke mba ri mondjira. 32 Tji twa vaza kOjerusalem, twa suva omayuva yetatu. 33 Tjazumba meyuva oritjaine arire tji twa i kondjuwo ya Muhona, atu kasaneka osilveri nongoldo novitjuma natu vi yandja komupristeri Meremot, omuzandu wa Urija. Nu puna ye pa ri Eleasar, omuzandu wa Pinhas, nOvalevi vevari ooJosabad, omuzandu wa Jesua, na Noadja, omuzandu wa Binui. 34 Oviṋa avihe vya varwa, avi sanekwa navi tjangwa nawa membo tjimanga.
35 Imba avehe mba kotokere okuza kouhuura va punguhira Ndjambi wa Israel ozombunguhiro ozoningiririsiwa. Owo va punguhira Ovaisrael avehe ozondwezu zozongombe omurongo na mbari, nozozonḓu omirongo muvyu na hamboumwe, nozondjona omirongo hambombari na hambombari; wina va punguha ozongombo omurongo na mbari ze rire ozombunguhiro zourunde wawo. Ovinamuinyo mbi avihe vya punguhirwa Muhona okurira ozombunguhiro ozoningiririsiwa. 36 Owo wina va toora orutuu, ndu va perwe i ombara, nave keruyandja kozongooneya na kovahongore morukondwa rokongurova kwa Eufrat; nowo wina va yandja ombatero yawo kotjiwaṋa na kondjuwo ya Muhona.