1 Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. 2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
3 ¶ At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shethar-boznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? 4 Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? 5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter .
6 ¶ The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shethar-boznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king: 7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. 8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. 9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? 10 We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. 11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. 12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one , whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. 17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so , that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
1 Moruveze ndo ovaprofete mba vevari ooHagai na Sakaria, omuzandu wa Ido, va uta okuzuvarisira Ovajuda mena ra Ndjambi wa Israel, imba Ovajuda mba turire mehi ra Juda na mOjerusalem.
2 Serubabel, omuzandu wa Sealtiel, na Jesua, omuzandu wa Josadak, tji va zuva ombuze yovaprofete mba, otji va uta okutungurura ondjuwo ya Muhona mOjerusalem; novaprofete mba vevari ve ve vatera.
3 Moruveze tjingero ndo Tatenai, ongooneya yokongurova kwa Eufrat, na Setar-Bosnai, novahongore ovakwao ve ya kOjerusalem nave pura nai: “Owaṋi ngwe mu pe ousemba wokutunga ondjuwo ndji nokuhareka omakuma wayo nomiti?” 4 Owo wina va pura omana wovarumendu avehe mbaa ve vatere okutunga indji ondjuwo ya Muhona. 5 Nungwari Ndjambi wa tjevera ovanane vOvajuda; novahongore vOvapersie kave tjitire otjiṋa, nga tji va za nokumuna eziriro rorutuu ndwi ndu va tjangere ku Darius. 6 Omambo ngu va hinda kombara owo nga:
7 “Kombara Darius, minikwa mohange!”
8 “Ove, muhona, u sokutjivisiwa kutja eṱe twa ire korukondwa rwa Juda, nu twa kamuna ondjuwo ya Ndjambi omunene amai tungururwa nomawe omanene, nomiti mbya tuwa momakuma. Oviungura vi ungurwa noupatje ounene, nu vi kayenda nawa komurungu.
9 “Eṱe otji twa pura ovanane votjiwaṋa ve tu raere kutja owaṋi ngwe ve pa ousemba wokutungurura ondjuwo ya Muhona nokuhareka omakuma wayo nomiti. 10 Wina twe ve pura omana wawo tu ku tjivise kutja ovanane votjiungura hi oowaṋi.
11 “Owo va zira ave tja: ‘Oweṱe ovakarere va Ndjambi weyuru nehi; nu matu tungurura ondjuwo ya Muhona, ndja tungirwe rukuru mba, nu ndja harekerwe ozombura ozengi nḓa kapita i ombara ya Israel onauvara. 12 Nungwari ootate mukururume tjinga ava pindikisa Ndjambi weyuru, eye otja tjita kutja ve haverwe i Nebukadnesar, ombara ya Babilon, indji ombara youhona wOvakaldea. Indji ondjuwo ya Muhona ya haṋewa, notjiwaṋa tja twarewa mouhuura kObabilon. 13 Nu mombura ondenga youhona wa Kirus, ombara ya Babilon, Kirus omuini wa yandja omarakiza wokutja ondjuwo ya Muhona i tungururwe. 14 Eye wa kotora ovitjuma ovingoldo novisilveri vyondjuwo ya Muhona, Nebukadnesar mbya isire mo mu yo mOjerusalem na katwa mondjuwo onḓere mObabilon. Kirus wa yandja ovitjuma mbi komurumendu wena Sesbasar, eye ngwa toorora a rire ongooneya ya Juda. 15 Ombara ye mu raera kutja e vi toore nu e vi yarure kondjuwo ya Muhona mOjerusalem, nu a tungurure ondjuwo ya Muhona poṋa pu ya ri rukuru. 16 Sesbasar otje ya na ziki omazikameno wayo; omatungiro wayo ya kayendisiwa komurungu okuza koruveze ndo nga ku ndinondi, nungwari ondjuwo ya Muhona nga mba kaiya manuka.’
17 “Nambano, tji u nohange, muhona, tjita omakonḓononeno momatjangwa wouhona mObabilon, u tjiwe kutja Kirus tjiri u na pa rakizire kutja ondjuwo ya Muhona mOjerusalem i tungururwe, tjazumba u tu tjivise ombango yoye motjiṋa hi.”