1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. 2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. 4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. 5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. 6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. 7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
9 ¶ But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. 10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. 11 And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. 13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. 14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. 15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
16 ¶ Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’; it shall be their possession by inheritance. 17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them. 18 Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
19 ¶ After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. 20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. 21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. 22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. 23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. 24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Omunane Ohivirikwa nOmikandi
1 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Omuvero wokuhita morupanda rwomoukoto u sokukara awa patwa oure womayuva hamboumwe woviungura, nungwari u sokupatururwa mesabata na meyuva romukandi wOmatendameno wOmueze. 2 Omunane ohivirikwa ma zu morupanda rwopendje na hiti metuwo ndi enene moruhito na kakurama meṋe yozongambezero zomuvero, ovapristeri ngunda amave punguha ozombunguhiro ze ozoningiririsiwa nozokutja okuhepa. Pomuvero eye u sokurikotamena, tjazumba a piti rukwao. Omuvero mau patwa ongurova. 3 Mesabata arihe na mEyuva arihe enene rOmatendameno womueze ovandu wina ve sokurikota nave rikotamene ku Muhona momurungu womuvero.
4 “Mesabata omunane ohivirikwa u sokueta ozondjona hamboumwe ku Muhona, nondwezu imwe yonḓu, azehe nḓe hi novipo, ze rire ozombunguhiro ozoningiririsiwa. 5 Puna ondwezu aihe peke yonḓu eye u sokueta ovikokotwa vyozorita omurongo na hambombari nohinga, nu puna ondjona aihe peke eye u sokueta ngamwa atjihe tji ma vanga okuyandja. Kombunguhiro aihe peke yovikurya u sokueta omaze womiṋinga ozorita ndatu. 6 Meyuva romukandi wOmatendameno wOmueze eye ma sokupunguha ondwiyona yongombe, nozondjona hamboumwe, nondwezu yonḓu, azehe nde hi novipo. 7 Puna ondwiyona aihe peke, nondwezu yonḓu aihe peke eye u sokueta ovikokotwa vyozorita omurongo na hambombari nohinga, nu puna ondjona aihe peke eye u sokueta atjihe ohivirikwa tji mai vanga okuyandja. Ozorita ndatu zomaze womiṋinga maze sokupunguhwa puna ombunguhiro ndji yovikokotwa. 8 Ohivirikwa i sokuza mo metuwo ndi enene roruhito nai pitire momuvero tjingewo mbwi oyo mu ya hitire.
9 “Ovandu tji mave ya okurikotamena ku Muhona mEyuva ngamwa arihe enene, imba mbu mave hitire momuvero wokeyuva kokunene mave pitire momuvero wokeyuva kokumuho, tji va zu nokurikotamena ku Muhona; nu imba mbu mave hitire momuvero wokeyuva kokumuho mave pitire mu imbwi wokeyuva kokunene. Kape nomundu ngu ma pitire momuvero tjingewo mbwi ma hitire, nungwari u sokupitira momuvero mbwa hungamasana na imbwi ma hitire. 10 Ohivirikwa ngai hite ovandu tji mave hiti, nu wina ngai yende ovandu tji mave i. 11 Meyuva romukandi ombunguhiro yovikurya ngai rire omaze womiṋinga wozorita omurongo na hambombari nohinga puna ondwezu yongombe noyonḓu; nomundu ngu me rikotamene ku Muhona ma yandja ngamwa atjihe tji ma vanga puna ondjona aihe peke. Ozorita ndatu zomaze womiṋinga maze punguhwa puna ombunguhiro aihe yovikurya ndji.
12 “Omunane ohivirikwa tji ma vanga okupunguhira Muhona ombunguhiro yombango ye omuini, nga punguhe ombunguhiro oningiririsiwa poo yokutja okuhepa, nomuvero wokomuhuka wokuhita morupanda rwomoukoto mau patururirwa ye. Eye ma punguha ombunguhiro ndji momuhingo tjingewo otja tje tjita mesabata, nomuvero mau patwa eye tja zu nokupita.”
Ombunguhiro yeyuva arihe
13 Muhona ma tja nai: “Omuhuka auhe ondjona yombura imwe ndji hi notjipo i sokupunguhirwa Muhona i rire ombunguhiro oningiririsiwa. Ombunguhiro ndji mai punguhwa eyuva arihe. 14 Wina ombunguhiro yoruhere orunḓunḓura rwozokirograma mbari mai punguhwa omuhuka auhe puna orita imwe yomaze womiṋinga ngu maye rungwa noruhere ndwi. Omazikamisiro wombunguhiro ndji ku Muhona maye rire omakarerere. 15 Ondjona noruhere orunḓunḓura nomaze womiṋinga mavi punguhirwa Muhona omuhuka auhe nga aruhe.”
Omunane ohivirikwa nehi
16 Muhona Ndjambi ma rakiza nai: “Omunane ohivirikwa tji ma yandja ehi, ndi ri ouini we omuini komuzandu we umwe otja otjiyandjewa, noro mari rire oromuzandu ngwi otja orukondwa rwouini weṱunḓu re. 17 Nungwari omunane ohivirikwa tji ma yandja ehi re ngamwa komukarere we umwe, noro mari rire ouini wohivirikwa rukwao, indu Ombura yOmayaruriro wokoupe nonguturiro tji ye ya. Oro ore omuini, neye erike novazandu ve porwe ombu mave sora okukara na ro nga aruhe. 18 Omunane ohivirikwa ke nokusokuyeka otjiwaṋa ouini watjo. Ehi arihe ngamwa ndi ma yandja kovandu ve mari sokuza mehi ndi ndi ri ouini we, kokutja a ha ṋiṋikiza otjiwaṋa tjandje atjihe mokutjiyeka ehi ratjo.”
Omatuwo womaterekero wondjuwo ya Muhona
19 Tjazumba omurumendu we ndji twara komahitiro womatuwo nga tarere komukuma wokokunene kweyuva, popezu nomuvero wokomukuma wokeyuva kokumuho kworumbo rwomoukoto. Inga onge ri omatuwo omayapuke wovapristeri. Eye we ndji urikira poṋa pu pa ri komaandero komukuma wokongurova, 20 na tja: “Imbo opu pe ri poṋa ovapristeri pu mave terekere onyama, ndji mai punguhwa i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde poo yokusuta ondjo, na wina pu mave punguhire ombunguhiro yoruhere orunḓunḓura kutja ape ha ningi otjiṋa otjiyapuke tji matji pitisiwa korupanda rwopendje, ku matji yenene okukatjita otjipo kotjiwaṋa.”
21-22 Tjazumba arire tje ndji twara korupanda rwopendje, e kendjiraisira kutja movikoro vyarwo avihe vine mu noutupanda, akehe peke ku ke noure wozometa omirongo vivari, nouparanga wozometa omurongo nandano. 23 Okarupanda akehe ka ri nokarumbo komawe, nu ka ri nomazuko, nga tungirwe kehi keṋe yokarumbo. 24 Omurumendu we ndji raera a tja: “Inga onge ri omatuwo womaterekero ovakarere vondjuwo ya Muhona mu ve terekera oviyandjewa vyozombunguhiro zovinamuinyo, mbi etwa i otjiwaṋa.”