1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. 2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. 3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. 4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place . 5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side. 6 And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. 7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. 8 I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits. 9 The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. 10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. 11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits. 13 So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long; 14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits. 15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; 16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; 17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure. 18 And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces; 19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. 20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple. 21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other . 22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD. 23 And the temple and the sanctuary had two doors. 24 And the doors had two leaves apiece , two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door . 25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. 26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.
1 Tjazumba omurumendu ngwi we ndji hitisa metuwo romokati, ndi ri Otjouyapuke. Eye wa saneka oruhito rwetuwo ndi; rwa ri noukoto wozometa ndatu, 2 nouparanga wozometa ndano, nomakuma kominda aviyevari ya ri noutindi wozometa mbari nohinga. Wina wa saneka etuwo romokati orini; ra ri noure wozometa omirongo vivari, nouparanga wozometa omurongo.
3 Tjazumba otja hita metuwo indi romokwarakwara. Eye wa saneka oruhito rwetuwo ndi; rwa ri noukoto wometa imwe, nouparanga wozometa ndatu, nomakuma kominda aviyevari ya ri noutindi wozometa ndatu nohinga. 4 Wina wa saneka etuwo orini, noro ra ri nozometa omurongo koure na kouparanga. Nu arire tja tja nai ku ami: “Etuwo ndi ondi ri Otjouyapukeyapuke.”
Omatuwo nga tungwa keṋe yondjuwo ya Muhona
5 Omurumendu ngwi wa saneka ekuma ndi romoukoto rondjuwo ya Muhona; noro ra ri noutindi wozometa ndatu. Keṋe yekuma ndi, okukondoroka ondjuwo ya Muhona aihe, kwa ri nomatuwo omengi ouṱiṱi, nga ri nouparanga wozometa mbari. 6 Omatuwo nga ya tungirwe motuteto tutatu okutendekasana, nu moruteto aruhe peke mwa ri nomatuwo omirongo vitatu. Ekuma ndi ropendje rondjuwo ya Muhona, poruteto aruhe peke, ra ri epepu pekuma ndi roruteto rwokehi yaindwo, kokutja inga omatuwo ye haame kekuma nokuhinokuṱiziwa i ozongunḓe. 7 Omakuma wondjuwo ya Muhona, tji maye munikire pendje, ye munika aayo ye noutindi umwe okuza kehi nga kombanda. Keṋe yekuma ropendje rondjuwo ya Muhona, okutja komukuma wopendje womatuwo, kwa tungirwe ozondondo mbari ozombaranga, kokutja omundu a sore okuronda okuza koruteto indwi rwokehikehi nokuyanda ku indwi rwopokati nga ku indwi rwokombandambanda. 8-11 Ekuma ropendje romatuwo nga ra ri noutindi wozometa mbari nohinga; pa ri omuvero umwe wokuhita momatuwo nga nga ri komukuma wokeyuva kokunene kwondjuwo ya Muhona, nomukwao wokuhita mu inga nga ri komukuma wokeyuva kokumuho. Ami mba muna kutja pa ri orupare ndwa kondoroka ondjuwo ya Muhona aihe, nu ndwa ri nouparanga wozometa mbari nohinga; orwo rwa ri noutonga wozometa ndatu okuza pehi, nu rwa ṱekire pamwe nomazikiro womatuwo nge ri keṋe yomakuma wondjuwo ya Muhona. Pokati korupare nomatuwo muyamu kara ovapristeri, tji ve ri moviungura, pa ri oruveze oruhara ndwa ri noure wozometa omurongo okutapakaṋa, meṋe yomikuma vyondjuwo ya Muhona.
Ondjuwo komukuma wokongurova
12 Kotjikoro tjokomaandero tjoruveze orutandauke, komukuma wokongurova kwondjuwo ya Muhona, kwa ri nondjuwo youre wozometa omirongo vine nandano, nouparanga wozometa omirongo vitatu nandano; omakuma wayo ya ri noutindi wozometa mbari nohinga okukondoroka.
Otjivaro atjihe peke tjomasanekero wondjuwo ya Muhona
13 Omurumendu wa saneka ondjuwo ya Muhona pendje, noyo ya ri noure wozometa omirongo vitano. Oure wokuza kongotwe yondjuwo ya Muhona okutapakaṋa oruveze indwi orutandauke nga kotjikoro hi tjokomaandero tjondjuwo komukuma wokongurova wina wa ri ozometa omirongo vitano. 14 Omukato wokomurungu wondjuwo ya Muhona puna oruveze orutandauke wina wa ri ozometa omirongo vitano kominda avihe. 15 Eye wa saneka oure waindji ondjuwo yokongurova puna otuhito twayo kominda aviyevari, nowo wina wa ri ozometa omirongo vitano.
Ondjuwo ya Muhona moukoto
Etuwo romahitiro rondjuwo ya Muhona, nOtjouyapuke, nOtjouyapukeyapuke, 16 aehe nga kwa pambwa oututapo womiti okuza korupare nga kotuiho. Otuiho twi aa tu sora okupatwa. 17 Omakuma womoukoto wondjuwo ya Muhona, okuza pehi nga kombanda yomivero, ya kororerwe noviserekarera 18 vyomavare novyovakerubi. Omavare aaye pingasana novakerubi amavi kongorerasana okukondoroka etuwo arihe. Omukerubi auhe wa ri nomirungu vivari; 19 omurungu womundu mbuyau tara kevare komunda umwe, nomurungu wongeyama mbuyau tara kevare tjingero komunda imbwi omukwao. Pa ri nai okukondoroka ekuma arihe, 20 okuza porupare nga kombanda yomivero. 21 Ozongambezero zomuvero wOtjouyapuke za ri nomikuma vine mbi ṱeki pamwe.
Otjipunguhiro tjomuti
Pomahitiro wOtjouyapukeyapuke pa ri otjiṋa tjaa tji munika otja 22 otjipunguhiro tjomuti. Otjo tja ri noutonga wometa imwe nohinga, nometa imwe koure na kouparanga. Ozonya zatjo zokovikoro, notjikurameno tjatjo, nomikuma vyatjo vyoposyo, avihe vya ungurirwe pomuti. Omurumendu wa tja nai ku ami: “Ihi otji tji ri otjiriro tji tji kurama komurungu wa Muhona.”
Omivero
23 Pa ri omuvero pomaandero woruhito nduyaru hiti mOtjouyapuke, nomukwao warwe wina pomaandero woruhito nduyaru hiti mOtjouyapukeyapuke. 24 Omuvero auhe peke wa ri novivangwa vivari mbyaa vi paturukire pokati. 25 Kwa ri omavare novakerubi mba kororerwe movivangwa vyomuvero wOtjouyapuke tjimuna imbi mbya kororerwe momakuma. Nu kwa ri omututu womuti pendje kombanda yomuvero wetuwo romahitiro. 26 Momakuma wetuwo ndi mwa ri otuiho, nomakuma ya harekerwe noviserekarera vyomavare kominda aviyevari.