1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, 3 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: 4 And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: 5 Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet: 6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee. 7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
8 ¶ After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. 9 Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. 10 Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: 11 And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, 12 To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. 13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
14 ¶ Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it ? 15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: 16 And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? 18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face. 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; 20 So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. 21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother. 22 And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. 23 Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.
Gog ma rwisa Ovaisrael
1 Muhona wa hungira ku ami 2 a tja: “Muatje womundu, vera Gog, omunane otjiuru wotjiwaṋa tja Mesek notja Tubal mehi ra Magog. Uka ye 3 nu u mu raere kutja ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami omunavita na ye. 4 Ami me mu ngundiparisa, e mu hweke ozombate mozondjeo nu e mu nanene kwarwe pamwe notjimbumba tje tjovita. Otjimbumba tje tjovita noukambe we novakavire mbe ripangaṋa novirwise owo ovengi tjinene, novarwe ve wovita avehe ve tjinda otuvao nu ve nomangaruvyo. 5 Ovarumendu va Persie nova Sudan nOvalibie ve ri puna ye, navehe ve notuvao nomakori wovita. 6 Ovarwe wovita avehe vehi ra Gomer nora Bet-Togarma, komukuma wokokunene kweyuva, ve ri puna ye, novarumendu voviwaṋa vyarwe ovingi wina. 7 Raera Gog kutja nge rirongere nu a rakize otjimbumba tje tjovita atjihe kutja tji rirongere wina. 8 Kombunda yozombura ozengi ami me mu rakiza kutja a rwise ehi mu mu novandu, mba kotorwa okuza koviwaṋa ovingi nu mba tura mo nokuhinokutira ovita. Eye ma rwisa ozondundu za Israel, nḓa kara ongaango nu nḓa isiwa tjo oruveze orure, nungwari nambano mu mwa tura ovandu avehe nokuhinooma. 9 Eye notjimbumba tje tjovita noviwaṋa ovingi, mbi ri puna ye, mave rwisa ehi komuhingo wotjivepo nave ri vandeke otja otjikamba.”
10 Muhona Ndjambi ma tja nai ku Gog: “Eyuva ndo tji re ya, ove mo utu okuripura ondunge yomatjendje. 11 Ove mo tye okurwisa ehi, ndi hi nokuriyeura, ovandu mu va tura mohange nokuhinooma, movirongo, mbi hi notumbo nu mbi hi nomivero novipate. 12 Ove mo pundu nokuyeka ovandu oviṋa; ovandu mba va tura movihuro mbya ri ovitambatundu rukuru. Owo va wongwa moviwaṋa, nu nambano ve novinamuinyo nouini, nu va tura pomahakaeneno wozondjira zouye. 13 Ovandu va Seba na Dedan novarandise, mba zire kovirongo vya Spanie, mave ku pura nai: ‘Ove wa woronganisa otjimbumba tjoye tjovita nu wa rwisa ovandu kokutja u ve yeke nokuvepunda oviṋa are? Mo vanga okukambura osilveri nongoldo nozongombe nouini nokutwara ovipundwa avihe mbi are?’ ”
14 Muhona Ndjambi otje ndji hinda mbi karaere Gog kutja eye ma tja nai ku ye: “Nambano otjiwaṋa tjandje Israel ngunda atji tura nokuhinooma, ove mo womboroka 15 momaturiro woye kokure komukuma wokeyuva kokunene, nu mo hongorere otjimbumba otjinene otjinamasa tjovarwe wovita voviwaṋa ovingi, avehe mba kavire koukambe. 16 Ove mo rwisa otjiwaṋa tjandje Israel tjimuna otjivepo tji matji hingi okutapakaṋa ehi. Omayuva nga tji ye ya, ami me hindi ove, Gog, u karwise ehi kutja u raisire oviwaṋa kutja owami uṋe, u vi raisire ouyapuke wandje mu imbi mbi me tjiti move. 17 Oove ngu u ri ingwi ngu mba hungirire rukuru, indu tji mba tjivisire novinyo vyovakarere vandje, imba ovaprofete va Israel, kutja momayuva ngu maye ya ami me ku eta u rwise Israel.” Muhona Ndjambi ongwa hungire nai.
Ndjambi ma vere Gog
18 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Meyuva Gog mu ma rwisa Israel ami me pindike tjinene. 19 Ami me tjivisa meruru na momazenge wandje omanene kutja meyuva ndo mamu kara omungunda wehi omunene mehi ra Israel. 20 Ozohi nozonḓera azehe, novipuka avihe ovinene noviṱiṱi, novandu avehe mbe ri kombanda yehi mave zezera amave tira ami. Ozondundu maze pamuka, nomatjo maye wire pehi, notumbo atuhe matu musukire. 21 Ami me tirisa Gog noviwonga ngamwa avihe. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire. Ovarwe ve wovita mave rwisasana nomangaruvyo. 22 Ami me mu vere nomutjise omuzeu nomatirahiro wombinḓu. Me rokisire ombura onamasa nozombawe zombura nomuriro nozosurungu kombanda ye na kotjimbumba tje tjovita na koviwaṋa ovingi mbye rikuta kuna ye. 23 Komuhingo mbwi ami otji me raisire oviwaṋa avihe kutja owami omunene, nokutja owami omuyapuke. Otji mavi tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”