1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: 2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: 3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: 4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; 5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. 6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: 7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
8 ¶ But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. 9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown: 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men . 13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations; 14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. 15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
16 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. 18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: 19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. 20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
21 ¶ But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. 22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. 23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. 24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
25 ¶ Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them . 28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. 29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. 30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. 31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. 32 Not for your sakes do I this , saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. 33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by. 35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. 36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it , and I will do it . 37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. 38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.
Ndjambi ma sere Israel ondaya
1 Muhona wa tja nai: “Muatje womundu, hungira kozondundu za Israel nu u ze raere kutja ze puratene kombuze 2 Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, ndji mbi na yo kOvaisrael, nu itja nai: Ovanavita na Israel va nyekerera ave tja: ‘Ha ha! Ozondunda inḓa ozonguru nambano ozetu!’
3 “Uka u zuvarise imbi ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mbi me hungire. Oviwaṋa vyopopezu tji vya kambura nu tji vya punda ozondundu za Israel, ovyo avihe vya yamburura Israel. 4 Nambano purateneye ku imbi ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mbi me hungire ku eṋe ozondundu novivanda, nomiramba nomikutu, na ku eṋe ovirongo mbu mwa isiwa ovitambatundu, na ku eṋe ovihuro mbu mwa tjindwa nu mbu mwa pundwa oviṋa mokunyekererwa i oviwaṋa avihe mbye mu kondoroka.
5 “Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mba hungira moupyu womazenge wandje koviwaṋa mbya kondoroka ozondundu za Israel, nu tjinenenene kOedom. Ovyo vya kambura ehi randje navi huura omaryo waro nondjoroka nonyekera.
6 “Opu mo sokuukira ehi ra Israel; raera ozondundu novivanda nomiramba nomikutu omambo nga ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, ngu me hungire momazenge na momapindi wandje, mena rokutja oviwaṋa mbi vya yamburura nokunyengura ehi ra Israel. 7 Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, tjiri, me yana kutja oviwaṋa mbya kondoroka ozondundu za Israel mavi nyengurwa. 8 Nungwari omiti, mbi ri kozondundu za Israel, mavi hapa omaso rukwao nu avi ku etere ovihape, tjiwaṋa tjandje Israel. Ove mo kotoka konganda tjimanga. 9 Ami meya ku eṋe, nu mbi ri puna eṋe, tjiri, ehi reṋu romakunino mari taurwa rukwao, nozondwi maze kunwa mu ro. 10 Me mu takavarisa rukwao; novihuro mavi turwa, novitambatundu mavi tungururwa. 11 Ami me takavarisa ovandu nozongombe. Mamu rire ovengi pu indu tji mwa ri rutenga nu mamu kara novanatje ovengi. Me mu turisa mo tjimuna indu tji mwa turire rukuru, nu me mu ṋingaparisa komurungu waindu rukuru. Notji mamu tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona. 12 Ami me mu kotora, tjiwaṋa tjandje Israel, kutja mu yekutura mehi rukwao. Oro mari rire ehi reṋu oveni, nu kamaari zepaisisa ovanatje veṋu kondjara rukwao.
13 “Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai: Imbwi ouatjiri kutja ovandu ve isana ehi kutja otjiryavandu, nokutja oro ri yeka otjiwaṋa ovanatje vatjo. 14 Nungwari okuzamba oro kari tji nokurira otjiryavandu rukwao, nu kari tji nakumuyeka ovanatje veṋu. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire. 15 Ehi kari tji nakupuratena koviwaṋa, mbi mavi ri nyekerere, nu kari tji nokumuna ovandu mbu mave ri nyengura. Ehi kari tji nakuyeka otjiwaṋa ovanatje vatjo. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.”
Ongarero ombe yOvaisrael
16 Muhona wa hungira ku ami a tja: 17 “Muatje womundu, Ovaisrael tji va turire mehi rawo va yambururire ro nomihingo nozondjito zawo. Ami mba muna kutja omeritjindiro wawo omahakohoke tjimuna omukazendu tje ri komayuva we woukazendu. 18 Ami mbe ve munisa omasa womazenge wandje mena romazepero ngu va tjitire mehi, na mena rovisenginina, mbi va zunḓire na vyo indi ehi. 19 Ami mbe ve vera mena romihingo nozondjito zawo nḓa, nu e ve rimbi momahi wozonganda. 20 Ngamwa ku va ya mokati koviwaṋa va eta ohoṋi kena randje eyapuke, ovandu tjinga ave tja: ‘Ovandu mba va sere okuza mo mehi Muhona wawo oveni nde ve pere.’ 21 Ihi tje ndji kenda mena rokutja Ovaisrael va eta ohoṋi kena randje eyapuke koṋa akuhe kuyave i mokati koviwaṋa.
22 “Nambano, yandja kOvaisrael ombuze, ami ngu mbi ri Muhona Ndjambi, ndji mbi na yo ku wo, itja nai: Imbi mbi me katjita hi nokukevitjita mena reṋu, Vaisrael, nungwari omotjimbe tjena randje, ndi mwa yamburura mehi arihe mu mwa kakara mokati koviwaṋa. 23 Ami tji me raisa ouyapuke wena randje enene koviwaṋa, indi ena, ndi mwa yamburura mokati kavyo, ovyo mavi tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona Ndjambi ngu mba hungire. Mu imbi mbi me tjiti ku eṋe me raisire oviwaṋa kutja owami omuyapuke. 24 Me mu isa mo motjiwaṋa ngamwa atjihe na mehi arihe, nu me mu kotora mehi reṋu oveni. 25 Ami me pemenene omeva omakohoke kombanda yeṋu, nu e mu kohorora kovisenginina na koviṋa avihe ovikwao mbye mu zunḓa. 26 Me mu pe omitima omipe nomeripuriro omape, nu e isa mo omitima vyeṋu omirangaranga nomikukutu, nu e mu pe omitima ominanḓuviro. 27 Ami me twa ombepo yandje mu eṋe, nu e mu pe omasorero wokutja mu kongorere omazikamisiro wandje nu mu ṱakamise omatwako wandje aehe nokuyetjita. 28 Neṋe mamu tura mehi, ndi mba yandjere kooiho mukururume. Mamu rire otjiwaṋa tjandje, nami me rire Ndjambi weṋu. 29 Ami me mu yama koviṋa avihe, mbi mu zunḓa. Me rakiza ovikokotwa kutja vi takavare kokutja amu ha uhara amamu ṱondjara. 30 Me takavarisa ovihape vyomiti novyomahi weṋu womakunino kokutja amu ha uhara amamu kara ondjara, ndji mai mu yambururisa mokati koviwaṋa. 31 Eṋe mamu zemburuka omeritjindiro weṋu omanaurunde nozondataiziro nḓu mwa tjita, neṋe mamu riyaukisa oveni mena romauvi weṋu nozongatukiro zeṋu. 32 Vaisrael, ami me vanga kutja mu tjiwe kutja ami hi nokutjita oviṋa avihe mbi mena reṋu. Me vanga kutja mu ṱohoṋi nu mu rimune okuyamburuka mena raimbi mbi mu tjita. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.”
33 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Tji mbe mu kohorora komauvi weṋu aehe, ami me mu turisa movihuro vyeṋu rukwao, nu e mu esa kutja mu tungurure ovitambatundu. 34 Auhe ngwaa ryanga meṋe yovikunino vyeṋu, aa munu tji mwa hapa ozohongwe tjinene, nungwari ami nambano me mu pe ombepo yokutja mu vi ungure rukwao. 35 Auhe ma tja ehi ndi nda ri okuti onguza ra sana kotjikunino tja Eden, novihuro mbya hahaurirwe nokupundwa nokuisiwa omatundu nambano vya turwa nu vya zeuparisiwa. 36 Oviwaṋa vyopopezu mbya hupa po mavi tjiwa kutja ami, ngu mbi ri Muhona, mba tungurura ovihuro omatundu nu mba kuna omahi womakunino nga isirwe ongaango. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba kwizika kutja me tjiti nai; nu, tjiri, me tjiti.”
37 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami me yandjere kutja Ovaisrael ve ndji ningire ombatero rukwao, nu meve takavarisa tjimuna orupanda rwozonḓu. 38 Ovihuro nambano mbya rira omatundu mavi urisiwa novature, otja Jerusalem rukuru tji tje urire nozonḓu nḓaa ze punguhwa okurira ozombunguhiro mOmukandi. Novandu otji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”