1 The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day! 3 For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. 4 And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. 5 Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. 6 Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD. 7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. 8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. 9 In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. 10 Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. 11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. 12 And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it . 13 Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. 14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No. 15 And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. 16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily. 17 The young men of Aven and of Pi-beseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity. 18 At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. 19 Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
20 ¶ And it came to pass in the eleventh year, in the first month , in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. 22 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. 23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man . 25 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
Muhona ma vere Engipte
1 Muhona wa hungira rukwao 2 a tja: “Muatje womundu, uka u zuvarise imbi ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mbi me hungire. Hungira omambo nga:
Eyuva rondirisiro mari ya!
3 Eyuva riri popezu, indi eyuva Muhona
mu ma ungura otjiungura tje,
eyuva ronḓorera noroumba koviwaṋa.
4 Mamu kara ovita mOengipte
nombamisiro onene mOetiopie.
Ovandu ovengi mOengipte mave ṱu;
ehi mari pundwa,
notumbo twawo matu haṋewa.
5 “Movita mbyo wina mamu ṱu ovarwe, mba yazemwa kOetiopie na Lidie na Libie na Araba na Kub, nangarire kovandu vandje omuini wina.”
6 Muhona ma tja nai: “Okuza kOmigdol, komukuma wokeyuva kokunene nga kOaswan, komukuma wokeyuva kokumuho, ovayeure va Engipte avehe mave ṱu motjirwa. Otjimbumba tja Engipte tjovita tjozombangaṋe matji yandekwa. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire. 7 Ehi mari rire ongaango tjinene pomahi aehe mouye, novihuro vyaro mavi sewa omatundutundu. 8 Tji mba nyosa Engipte, novayeure varo tji va ṱu, nowo mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.
9 “Eyuva ndo tji re ya, nehi ra Engipte tji ra nyonwa, ami me tumu ovahindwa vandje mozondjuwozomomeva okukapendura Ovaetiopie mbe ri mohei, nowo mave kaurumisiwa. Eyuva ndo, tjiri, mari ya!”
10 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami me tjiti kutja Nebukadnesar, ombara ya Babilon, a yandise omeritongamisiro wa Engipte. 11 Eye notjimbumba tje tjovita otjindandi mave yekunyona ehi. Mave rwisa Engipte nomangaruvyo, nehi mari ura noturova. 12 Ami me pwirisa onḓonḓu Nil nu e yandja Engipte mouvara wovanauvi. Ovandu wozonganda mave nyono ehi arihe. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
13 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami me nyono oviserekarera vyovisenginina noomukuru woposyo mOmemfis. Kape nokukara omunane umwe ngu ma honaparere Engipte, nami me urumisa Ovaengipte avehe. 14 Ehi ra Engipte rokokumuho kweyuva me ri ririsa ongaango, nu e nyosa otjihuro Soan tji tji ri komukuma wokokunene kweyuva. Me vere otjihuro ohongora Tebes. 15 Ami me raisire otjihuro Sin, ihi otjihuro tjotjiṱunga otjinene tja Engipte, omazenge wandje. Me yandeke outumbe wa Tebes. 16 Me nyosa Engipte, nu Sin matji zezerisiwa i omburuma. Orumbo rwa Tebes maru haṋewa, nu motjihuro hi mamu pupu omupupo omuzeu. 17 Ovarumendu omitanda vovihuro ooHeliopolis na Bubastis mave ṱu movita, novature ovakwao mave huurwa. 18 Oumba ounene mau ya kombanda ya Takpanhes ami tji me teya ouvara wa Engipte na tji me yandeke omasa nguyave rihivire tjinene nai. Ovikamba mavi zorerisa Engipte, novature vovirongo vyaro avihe mave huurwa. 19 Ami tji mba vere Engipte komuhingo mbwi, ovature varo otji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
Ouvara wombara ya Engipte wa teyewa
20 Meyuva oritjahambombari komueze omutenga wombura oitjamurongo na imwe youhuura wetu Muhona wa hungira ku ami 21 a tja: “Muatje womundu, ami mba teya okuoko kwombara ya Engipte. Kape na ngwe ku kuta kutja ku hondje poo ngwe ku panga kokutja ku veruke nu ku hare omasa nawa nga tji maku sora okukambura engaruvyo rukwao. 22 Nambano ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai: Owami omunavita nombara ya Engipte. Ami me teya omaoko wayo ayeyevari, ooingwi ku ku ri nawa na ingwi ku kwa teka rukuru, nengaruvyo rayo mari u meke rayo. 23 Ami me rimbi Ovaengipte mokati koviwaṋa mouye auhe. 24 Tjazumba e zeuparisa omaoko wombara ya Babilon nu e twa engaruvyo randje momake wayo. Nungwari me teya omaoko wombara ya Engipte, noyo mai tjeme nai ṱire momurungu womunavita na yo. 25 Ii, ami me ngundiparisa ombara ya Engipte nu e zeuparisa ombara ya Babilon. Tji mba yandja engaruvyo randje kombara ya Babilon noyo ai hungamisa ro kuṱa kOengipte, ovandu avehe mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona. 26 Ami me rimbi Ovaengipte mokati koviwaṋa mouye auhe. Notji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”