1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me. 2 And the word of the LORD came unto me, saying, 3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? 4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; 5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
6 ¶ Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. 7 For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: 8 And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. 9 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. 10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; 11 That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.
12 ¶ The word of the LORD came again to me, saying, 13 Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: 14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.
15 ¶ If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: 16 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
17 ¶ Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: 18 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
19 ¶ Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: 20 Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. 21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
22 ¶ Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. 23 And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.
Ndjambi ma vere ovakarere vovisenginina
1 Ovanane tjiva vOvaisrael ve ya okundjipura ombango ya Muhona. 2 Okuzambo Muhona wa hungira ku ami a tja: 3 “Muatje womundu, ovandu mba va yandja omitima vyawo koomukuru vovisenginina, nu ve yandjera kutja oomukuru mba ve ve pukisire kouvi. Nu nambano mave ripura kutja ami meve pe eziriro.
4 “Nambano hungira na wo nu u ve raere imbi ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mbi me hungire: Omuisrael auhe ngwe riyandja koomukuru vovisenginina nu ngu yandjera kutja ve mu pukisire kouvi, nu tjazumba ngu yekupura komuprofete worive, Omuisrael ngwi ma pewa eziriro i ami, eziriro oomukuru ve ovengi vovisenginina ndi ve sokupewa. 5 Oomukuru avehe vovisenginina mbo va pukisa Ovaisrael kutja ve poke ku ami; nungwari ami me undju okuvekotora ku ami neziriro randje.
6 “Nambano raera Ovaisrael imbi ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mbi me hungire ku wo: Ritanaureye nu mu ise oomukuru veṋu ovayaukise vovisenginina.
7 “Aruhe Omuisrael umwe poo owozonganda ngwa tura mokati kOvaisrael tja poka ku ami nu e rikotamene koomukuru vovisenginina, nu tjazumba a kapura komuprofete worive, ami, ngu mbi ri Muhona, me mu pe eziriro! 8 Ami me mu sekamene. Nu me mu tjiti kutja a rire otjihorera tjomaronga. Ami me mu kondo kotjiwaṋa tjandje kokutja mu tjiwe kutja owami ngu mbi ri Muhona.
9 “Omuprofete worive tja wovisiwa kokutja a yandje eziriro roposyo okutja nao owami, Muhona, ngu mbe mu wovisa. Ami me mu kondo kotjiwaṋa tja Israel. 10 Omuprofete na ingwi ngu me mu pura, aveyevari mba mave munu omberero tjingeyo. 11 Ami me tjiti nai okutjaera Ovaisrael kutja ave he ndji esa, nokutja ave he riyamburura oveni nomauvi wawo. Owo mave rire otjiwaṋa tjandje, nami me rire Ndjambi wawo.” Muhona Ndjambi ongwa hungire.
Noa na Daniel na Job
12 Muhona wa hungira ku ami a tja: 13 “Muatje womundu ehi rorive tji ra tura ondjo nu ari ha kara nouṱakame mu ami, ami me roporora eke randje nu e nyono ovikurya mbya hapa mehi ndo, me hindi ondjara nu e yandeke ovandu novinamuinyo wina. 14 Nangarire kutja ovarumendu vetatu mbo oo Noa na Daniel na Job andakuzu va turire mo ousemba wawo itjau yama ominyo vyawo porwavyo.” Muhona Ndjambi wa hungire.
15 “Rumwe mape ya ami e hindi ovipuka vyokuti okuzepa ovandu amavi tjiti ehi okurira ongaango, nga tji pe hi nomundu ngu ma sora okutuurunga ro, 16 nu nangarire kutja ovarumendu vetatu mbo andakuzu va turire mu ro, tjiri, ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, otja ngu mbi ri Ndjambi omunamuinyo, katjave sora okuyama nangarire ovanatje vawo oveni. Owo atjave yama ominyo vyawo oveni porwavyo, nehi itjari rira okuti ongaango.
17 “Rumwe mape ya ami e eta ovita mehi ndo ne hindi ovirwise ovinyone okuyandeka ovandu novinamuinyo wina, 18 nu nandarire kutja ovarumendu vetatu mbo andakuzu va turire mu ro, tjiri, ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, otja ngu mbi ri Ndjambi omunamuinyo, katjave sora okuyama nandarire ovanatje vawo oveni, nungwari atjave yama ominyo vyawo oveni porwavyo.
19 “Rumwe mape ya e hindi omutjise kehi ndo, nu momazenge wandje e zepa ominyo omingi, ovandu novinamuinyo wina, 20 nu nandarire kutja Noa na Daniel na Job andakuzu va turire mu ro, tjiri, ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, otja ngu mbi ri Ndjambi omunamuinyo, katjave sora okuyama nangarire ovanatje vawo oveni. Ousemba wawo itjau yama ominyo vyawo oveni porwavyo.”
21 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami me hindire Jerusalem ozomberero zandje ine inḓa ozombi tjinene, okutja ovita nondjara, novipuka vyokuti nomutjise omuzeu okuyandeka na vyo ovandu novinamuinyo wina. 22 Tji pena tjiva mba hupu po nave taurisa ovanatje vawo, tareye ku wo tji mave ya ku eṋe. Tareye kozongaro na kozondjito zawo ozombi, notji mamu rimwine oveni kutja ozomberero nḓu mba eta kOjerusalem ze ri osemba. 23 Notji mamu tjiwa kutja mba ri nomeripuriro omasemba, indu tji mba tjita oviṋa avihe mbi.” Muhona Ndjambi ongwa hungire.