1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; 3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! 4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. 5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. 6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. 7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? 8 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. 9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.
10 ¶ Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: 11 Say unto them which daub it with untempered morter , that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it . 12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it ? 13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it . 14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter , and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD. 15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter , and will say unto you, The wall is no more , neither they that daubed it; 16 To wit , the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
17 ¶ Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, 18 And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? 19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? 20 Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. 21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD. 22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: 23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.
Omaukiro nga hungirirwa ovaprofete ovarumendu vakaseruseru
1 Muhona wa hungira ku ami a tja: 2 “Muatje womundu, hungira novaprofete va Israel mbe rityera omaukiro wawo oveni amo ve rondora. Ve raera kutja ve puratene kembo ra Muhona.”
3 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Owee kovaprofete omayova! Owo ve kongorera ozombepo zawo oveni, nu ve ripahera ovirimunikise vyawo oveni. 4 Tjiwaṋa tja Israel, ovaprofete voye oviporoporo tjimuna ozombandje nḓa tura momatundu wotjihuro. 5 Owo kave tjevere poṋa apehe orumbo pu rwa wira, nu wina kave tungurura orumbo. Israel otji tji hi nokusora okuzikama, ovita tji mavi ya meyuva ra Muhona. 6 Ovirimunikise vyawo vi ri posyo, nomaukiro wawo omanavizeze. Owo ve tja ve hungira ombuze yandje, nungwari ami tjandje hi ve hindire. Nu, tjiri, ve undja kutja ami Ndjambi, mbi yenenise omambo wawo! 7 Ami mbi ve raera nai: Ovirimunikise mbi mbi mu muna vi ri posyo, nomaukiro ngu mu zuvarisa owo omanavizeze. Eṋe mu tja owo omambo wandje, nungwari ami hi na pu mba hungirire na eṋe!”
8 Muhona Ndjambi opu ma tjere nai ku wo: “Omambo weṋu oviporoporo, novirimunikise vyeṋu ovizeze. Ami opu me pirukirire eṋe. 9 Ami mbi ri pokuvera eṋe, vaprofete, mbu mu kara novirimunikise vyoposyo nu mbu mu zuvarisa omaukiro omapukise. Eṋe kamu nokukara po otjiwaṋa tjandje tji matji worongana okutya omeripuriro watjo, omana weṋu kaye nokutjangwa membo rotjiwaṋa tja Israel; kamaamu yaruka kehi reṋu ra Israel. Notji mamu tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona Ndjambi.
10 “Ovaprofete ve pukisa otjiwaṋa tjandje mokutja avihe vi ri osemba, avihe, tjiri, ngunda avi he ri nawa. Otjiwaṋa tjandje tja zika orumbo rwomawe nge kurakura, tjazumba ovaprofete otji ve ya ave ru serura nomunoko omuvapa. 11 Raereye ovaprofete mba kutja orumbo maru wire pehi. Me hindi ombura onḓeu. Ozombawe zombura maze wire kombanda yarwo, notjivepo otjinamasa matji hingi okuriveta mu rwo. 12 Orumbo otji maru wire pehi, nu auhe me mu pura kutja omunoko omuvapa mbwi u nombatero yatjike.”
13 Nambano otjiṋa Muhona Ndjambi tji ma hungire otjo hi: “Momazenge wandje ami me hindi otjivepo otjinamasa nombura onḓeu nozombawe zombura okunyona orumbo. 14 Ami me vanga okuhaṋa orumbo ndu mwa serura nomunoko omuvapa nokuruhahaura, nu me isa omawe womazikameno uriri. Orwo maru u naru mu zepa amuhe. Ovandu avehe otji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.
15 “Orumbo na imba mbe ru serura nomunoko omuvapa mave munu omasa womazenge wandje pu ye ṱeki. Ami otji me mu raere kutja orumbo rwa zengi, na wina imba mbe ru serura nomunoko omuvapa, 16 okutja ovaprofete mba mba kwizikira Jerusalem kutja avihe vi ri osemba, avihe ngunda avi he ri osemba!” Muhona Ndjambi ongwa hungire.
Omaukiro nga hungirirwa ovaprofete ovakazendu vakaseruseru
17 Muhona wa tja nai: “Nambano, muatje womundu, tara kovakazendu motjiwaṋa tjeṋu mbe rityera omaukiro wawo oveni. Ve vera 18 amo ve raere imbi Muhona Ndjambi mbi ma hungire nai ku wo:
“Owee ku eṋe, vakazendu! Eṋe mu ya tatera omundu ngamwa auhe ozongoze zozongoho zopomaoko zoundjai, nu amu ungurire ovandu avehe omawiwiri woundjai kutja ve twe koviuru kokutja ve kare nouvara kombanda yominyo vyovakwao. Mu vanga okukara nouvara womuinyo nowonḓiro kombanda yotjiwaṋa tjandje, nu mu vanga okuungurira ouindandu weṋu. 19 Eṋe mu ndji yambururira momurungu wotjiwaṋa tjandje kokutja mu pewe ovirya tjiva omake okuura noutekero tjiva wozomboroto. Mu zepa ovandu mbe ha pwire okuṱa, nu mu hupisa ovandu mbe ha sere okuhupisiwa. Eṋe otji mu korera otjiwaṋa tjandje ovizeze, notjo arire tji tja kambura mu eṋe.”
20 Nambano Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami mbi nyengwa ozongoze zozongoho zopomaoko nḓu mu ungurisa mongondjero yeṋu kutja mu pate ominyo vyovandu tjimuna ozonḓera. Ami me ze pora pomaoko weṋu ne kutura ovandu mbu mwa pata nozombate tjimuna ozonḓera. 21 Me nyondorora omawiwiri weṋu, nu e kutura otjiwaṋa tjandje komauvara weṋu nga aruhe. Notji mamu tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.
22 “Novizeze vyeṋu eṋe mwa hihamisa ovasemba ami mbu mbi ha vanga okuhihamisa. Eṋe mu yanḓiparisa ovanauvi kutja ave ha isa ouvi nokutja ve yame ominyo vyawo. 23 Nambano ovirimunikise vyeṋu vyoposyo nomaukiro weṋu omapukise vya yanda. Ami me yama otjiwaṋa tjandje komauvara weṋu kokutja mu tjiwe kutja owami ngu mbi ri Muhona.”