1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. 2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. 3 And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. 6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. 7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
8 ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
10 ¶ And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh’s heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
14 ¶ And the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is hardened, he refuseth to let the people go. 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. 16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. 17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
19 ¶ And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. 20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. 21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. 22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. 23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
1 Nu Muhona wa tja ku Moses: “Tara, ami me ku tjiti aayo ove oove ngu u ri Ndjambi ku Farao, nerumbi roye Aron ma rire omuprofete woye. 2 Ove mo hungire kerumbi roye Aron avihe, mbi me rakiza kove; nu eye nga hungire ku Farao kutja a ise Ovaisrael ve tjinde mehi re. 3 Nu ami me kukutisa omutima wa Farao ne takavarisa oviraisiro novihimise vyandje mehi ra Engipte. 4 Nungwari Farao ke nakupuratena ku eṋe; nu ami me vere Engipte, nu imbi ovimbumba vyandje, okutja otjiwaṋa tjandje tjOvaisrael, me tji pitisa mehi ra Engipte ame vere Ovaengipte nomaverero omanene. 5 Ovaengipte otji mave tjiwa kutja owami, ngu mbi ri Muhona, tji mba yere eke randje okuvehihamisa nokupitisa Ovaisrael mokati kawo.” 6 OoMoses na Aron va tjita otja Muhona pe ve rakiza. 7 Moses wa ri nozombura omirongo hambondatu, nu Aron wa ri nozombura omirongo hambondatu nandatu tji va hungira na Farao.
Okati ka Aron
8 Nu Muhona wa hungira kooMoses na Aron a tja: 9 “Ombara tji mai vanga otjiraisiro otjihimise, raera Aron a toore okati ke nu e ke yumbe pehi momurungu wOmbara, noko make tjituka onyoka.” 10 OoMoses na Aron arire tji va i ku Farao, nave katjita otja Muhona pe ve raera. Aron wa yumba okati ke pehi momurungu wa Farao novakarere ve, nake tjituka onyoka. 11 Nu Farao wina otja isana ozonongo nozondjai. Nu inḓa ozondjai zOvaengipte za tjita nao wina noundjai wazo. 12 Auhe wa yumba okati ke pehi, nouti wa tjituka ozonyoka. Nungwari okati ka Aron ka ṋiṋa outi wawo. 13 Omutima wa Farao wa kukutira ko na ha puratene ku wo otja Muhona pa hungira.
Oviwonga mbya hihamisa Engipte
Omeva maye tjituka ombinḓu
14 Muhona arire tja tja ku Moses: “Omutima wa Farao wa kukutire ko; eye ma panḓa kutja otjiwaṋa atji ha tjindi. 15 Twende omuhuka omunene ku ye tji ma piti okuyenda konḓonḓu Nil. Nu ove kakurame komukuro wonḓonḓu okukemutjakanena, toora okati ku ka tjitukire onyoka, meke roye, 16 nu u katje nai ku ye: Muhona, Ndjambi wOvaheberi, we ndji hindi kove kutja u i ese otjiwaṋa tje kutja tji tjinde, kokutja tji ke rikotamene ku ye mokuti onguza. Nungwari tara, ove nga nai ko puratenene ko. 17 Muhona ma tja nai: Pu ihi ove mo tjiwa kutja owami, ngu mbi ri Muhona. Tara, me tono omeva nge ri mOnil nokati nga ku mbi na ko meke, nowo maye tjituka ombinḓu. 18 Nozohi nḓe ri mOnil maze koka, nu indji onḓonḓu ma i ṋuka nga Ovaengipte tji ve hi nokusora okunwa omeva mu yo.”
19 Norukwao Muhona wa hungira ku Moses a tja: “Raera Aron kutja a toore okati ke, nu a roporore eke re kombanda yomeva aehe wOvaengipte, na kombanda yozonḓonḓu na komikungu na komarindi na kozondama kutja ye rire ombinḓu. Nu mamu kara ombinḓu mehi arihe ra Engipte, na movitjuma vyomiti novyomawe wina.”
20 OoMoses na Aron va tjita otja Muhona pe ve rakiza. Aron wa yera okati na tono omeva, nga ri monḓonḓu Nil, momurungu wa Farao nowovakarere ve. Nomeva aehe, nga ri monḓonḓu, ya tjituka ombinḓu. 21 Nozohi azehe za koka, nonḓonḓu ya wora, nga Ovaengipte tjaave ha sora okunwa omeva mu yo. Nu mwa ri ombinḓu mehi arihe ra Engipte. 22 Nungwari ozondjai zOvaengipte za tjita tjingetjo noundjai wazo, nomutima wa Farao wa kukutira ko, neye ka puratenene ku wo otja Muhona punga a heya. 23 Nu Farao wa tanauka na hiti mondjuwo ye, nu ka ningire ko na tja. 24 Nungwari Ovaengipte avehe va sa onḓonḓu Nil amave sosura omeva okunwa, orondu tjinga aave ha sora okunwa omeva wonḓonḓu.
25 Pa kapita omayuva hambombari, Muhona tja za nokutona onḓonḓu Nil.