1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. 10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
15 ¶ Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
19 ¶ And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. 22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: 23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: 24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. 25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 28 And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
29 ¶ And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. 30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place .
31 ¶ And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. 33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof , because they are holy. 34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. 36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. 37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
38 ¶ Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. 39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: 40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. 41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. 43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. 44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest’s office.
45 ¶ And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. 46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
Omayapuriro wovapristeri
(Lev 8:1-36)1 “Nu ove tjita nai ku Aron novazandu ve okuveyapurira ami koukarere woupristeri: Kambura ondwezu yongombe, nozondwezu mbari zozonḓu nḓe hi notjipo; 2 wina kambura ozomboroto nḓe hi nosurise, nomavanda nge hi nosurise nu nga rungwa nomaze womiṋinga, nomavanda omapapi nge hi nosurise nu nga huwa nomaze womiṋinga. Vi ungura noruhere oruwa rwovikokotwa. 3 Vi twa motjimbamba, nu u vi punguhire ami, puna indji ondwezu yongombe nozondwezu nḓa mbari zozonḓu.
4 “Eta Aron novazandu ve pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, nu u ve kohe momeva. 5 Tjazumba toora ozombanda, nu u zarise Aron ombanda yokehi, norupera rwokombanda yombanda yokoviṱuve, na indji ombanda yokoviṱuve oini, nondjaṱu yomorukoro, nu u mu varange nekwamo. 6 Twa ko ekori kotjiuru tje, nu u kute indji ondjenge ondjapuke kekori. 7 Nu toora omaze omatwirise nu u ye tirire kotjiuru tje u mu twirise na wo.
8 “Wina tumbuza ovazandu ve popezu u ve zarise ozombanda zokehi. 9 Nu kuta omakwamo mu wo, nu wina u twe ko omakori koviuru vyawo kutja ve kambure oukarere woupristeri, otja komazikamisiro omakarerere. Komuhingo mbwi otji mo yapura Aron novazandu ve.
10 “Nu eta ondwezu yongombe komurungu wOndanda yOmahakaeneno; ooAron novazandu ve ngave twe ko omake kotjiuru tjayo. 11 Zepera ondwezu ndji pomuvero wOndanda yOmahakaeneno, komurungu wa Muhona. 12 Tjazumba kambura kombinḓu yondwezu, nu u i hwe nomunwe woye kozonya zotjipunguhiro; nu ombinḓu ndja hupu tirira pehi meṋe yotjipunguhiro. 13 Toora ozonḓura azehe zoviṋa vyopehuri, noruamba, nozosyoti azeyembari nozonḓura nḓe ri ko, nu u ze ningiririsire kotjipunguhiro. 14 Nungwari indji onyama yondwezu yongombe, nomukova wayo notjandja vi ningirisisira pendje yorumbo. Indji oyo ombunguhiro yokuisapo ourunde.
15 “Kambura ondwezu imwe yonḓu yainḓa mbari, nu Aron novazandu ve ngave twe ko omake kotjiuru tjayo; 16 tjazumba zepa ondwezu yonḓu ndji, nu u toore ombinḓu yayo u i pemenene kotjipunguhiro okukondorokisa tjo. 17 Haṋa indji onyama yondwezu, nu u kohe oviṋa vyopehuri nozonyu nu u vi twe ponyama notjiuru. 18 Ningiririsira onyama ndji aihe yondwezu kotjipunguhiro. Omuṋuko wombunguhiro oningiririsiwa ndji ma u yandja onyuṋe ku Muhona.
19 “Kambura ondwezu ndji ongwao yonḓu; nu ooAron novazandu ve ngave twe omake kotjiuru tjayo; 20 nu zepa ondwezu ndji u kambure ko ombinḓu yayo nu u i hwe komatwi wokokunene kehi wooAron novazandu ve, na kominwe katjimunene vyomake wawo wokokunene, na ku katjimunene vyozombaze zawo zokokunene. Ombinḓu ndji ndja hupu i pamenena kotjipunguhiro okukondorokisa tjo. 21 Kambura ko ombinḓu, ndji ri kotjipunguhiro, nomaze wokutwirisa, nu vi pamenena kooAron novazandu ve, na kozombanda zawo kutja eye novazandu ve ve rire ovayapuke puna ozombanda zawo.
22 “Nu konyama yondwezu yonḓu kambura ko ozonḓura, okutja omutjira nozonḓura zoviṋa vyopehuri noruamba, nozosyoti azeyembari nozonḓura nḓe ri ku zo netumbo rokunene, orondu ondwezu yonḓu ndji ya yapurirwa Muhona. 23 Nu isa mo omboroto imwe ombutuputu nevanda rimwe romaze womiṋinga nevanda rimwe ropomakara motjimbamba tji tji ri komurungu wa Muhona mu mu nozomboroto nḓe hi nosurise. 24 Nu avihe mbi vi twa momake wooAron novazandu ve, nu gave vi take vi rire ombunguhiro yomatakero komurungu wa Muhona. 25 Tjazumba vi isa mo momake wawo, nu u vi ningiririsire kotjipunguhiro kombanda yombunguhiro oningiririsiwa. Omuṋuko wombunguhiro oningiririsiwa ndji ma u yandja onyuṋe ku Muhona.
26 “Nu tjazumba kambura orukoro rwondwezu yonḓu yomayapuriro wa Aron nu u ru take ru rire ombunguhiro yomatakero komurungu wa Muhona, Indwi ondu maru rire orwoye.
27 “Omupristeri tja twirisiwa, orukoro netumbo rondwezu yonḓu mbya yapurirwa omatwirisiro nga, nga vi yandjewe ku ami otja otjiyandjewa tjapeke nu vi yapurirwe omupristeri. 28 Imbi ngavi rire ovya Aron novazandu ve komukuma wOvaisrael, orondu indji oyo ombunguhiro yotjiyandjewa. Oyo ngai rire ombunguhiro yotjiyandjewa komukuma wOvaisrael okuza kozombunguhiro zawo zohange. Oyo ombunguhiro yawo yotjiyandjewa ku Muhona.
29 “Nu inḓa ozombanda ozondjapuke za Aron ngaze rire ozovazandu ve kombunda yonḓiro ye kokutja ve ze zare indu tji mave twirisirwa otja ovapristeri. 30 Omuzandu umwe we ngu me mu pingene moupristeri, nu ngu ma hiti mOndanda yOmahakaeneno okukarera Muhona mOtjouyapuke, nge ze zare oure womayuva hambombari.
31 “Nove kambura indji onyama yondwezu yonḓu yomatwirisiro wa Aron novazandu ve, nu u i sumisire moṋa momuyapuke. 32 Pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno nga rire pu va rire onyama ndji puna omboroto ndja sewa motjimbamba. 33 Nowo ngave rye oviṋa mbi mbya ungurisiwa potjitjitwa tjondjesiro pomatwirisiro wawo. Nu ovapristeri porwe, mbu mave sokurya ovikurya mbi orondu ovyo oviyapuke. 34 Nu tji pa hupu onyama poo omboroto yombunguhiro yomayapuriro nga komuhuka, ove vi ningiririsa, avi riwa ko, orondu ovyo oviyapuke.
35 “Tjita nao ku Aron novazandu ve nawanawa otja punga ambe ku rakiza. Omayapuriro wawo ngaye tjitwe oure womayuva hambombari. 36 Eyuva arihe punguha ondwezu yongombe otja otjiyandjewa, kokutja pe kare ondjesiro yourunde. Komuhingo mbwi mo kohorora otjipunguhiro; tjazumba tji twirisa nomaze womiṋinga okutjiyapura. 37 Oure womayuva hambombari tjita ozombunguhiro zokuisapo ourunde kotjipunguhiro okutjiyapura. Nu ihi otjipunguhiro otji matji rire otjiyapuke tjinenene. Nu atjihe tji tja ṱunu ku tjo matji rire otjiyapuke.
Ozombunguhiro zeyuva arihe
(Num 28:1-8)38 “Imbi mbi mo punguhire kotjipunguhiro ovyo mbi: Eyuva arihe, nokuhaisa, punguhira ozondjona mbari zombura imwe kotjipunguhiro. 39 Ondjona imwe mo i punguha omuhuka, nu indji ongwao komuihi. 40 Pamwe na indji ondjona ondenga yomuhuka punguha oruhere oruvapa okirograma imwe ndwa rungwa nomaze omakohoke womiṋinga orita imwe. Wina punguha orita imwe yomavinu i rire ombunguhiro yomanuwa. 41 Punguha ondjona indji oitjavari komuihi, nu puna yo punguha tjimuna pu indji yomuhuka. Omuṋuko wombunguhiro oningiririsiwa ndji ma u yandja onyuṋe ku Muhona. 42 Oyo ngai kare ombunguhiro oningiririsiwa ongarerere ku eṋe na kozondekurona zeṋu pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno momurungu wa Muhona. Imbo ami opu me hakaenene na eṋe ne hungire na ove. 43 Imbo ami opu me hakaenene nOvaisrael, nu indji ongeṋangeṋeno youkarepo wandje mai tjiti kutja oruveze ru rire oruyapuke. 44 Otji me yapura indji Ondanda yOmahakaeneno na ihi otjipunguhiro. Nami me yapura ooAron novazandu ve wina kutja ve ndji karere motjiungura tjoupristeri. 45 Nu ami me tura mokati kOvaisrael, ne rire Ndjambi wawo. 46 Nowo mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi wawo, ngu mbe ve pitisa mOengipte okutura mokati kawo. Owami Muhona, Ndjambi wawo.