1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
3 ¶ And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
9 ¶ Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
12 ¶ And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. 14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
Moses novanane mave rondo kondundu
1 Tjazumba Muhona wa hungira ku Moses a tja: “Ronda kondundu ku ami, ove na Aron na Nadab na Abihu novanane omirongo hambombari vOvaisrael; nu ngunda amu ri kokure kaṱiṱi, rikoteye nu mu rikotamene. 2 Moses erike nga rire ngweya popezu na Muhona, nungwari imba ovakwao ave ya ko popezu, notjiwaṋa atji ha rondo puna ye.”
3 Nu Moses tja kotoka na serekarere omambo aehe wa Muhona kotjiwaṋa, nomazikamisiro aehe wousemba wina, otjiwaṋa atjihe tja zira neraka rimwe atji tja: “Omambo aehe Muhona nga rakiza matu ye tjiti.” 4 Moses wa tjanga inga omambo aehe wa Muhona. Nu omuhuka omunene we rirongera na katunga otjipunguhiro kehi yondundu nomawe omurongo na yevari wotjizemburukiro otja ku imbi omihoko omurongo na vivari vyOvaisrael. 5 Neye wa tuma ovarumendu omitanda vOvaisrael, nowo va punguhira Muhona ozombunguhiro ozoningiririsiwa, nave zepa ozondwezu zozongombe ze rire ozombunguhiro zohange ku Muhona. 6 Nu Moses wa wota ko ombinḓu ohinga ne i tirire movikuve, nombinḓu ndji ohinga ongwao we i pamenena kotjipunguhiro. 7 Neye wa toora indi embo romerikutiropamwe ne ri resere otjiwaṋa. Notjo tja tja: “Avihe Muhona mbya hungire matu vi tjiti nokukara nonḓuviro ku vyo.”
8 Moses wa toora indji ombinḓu ndja ri movikuve na pemenene na yo otjiwaṋa, na tja: “Indji oyo ombinḓu yomerikutiropamwe wa Muhona nga tjita na eṋe, eye tja yandja omatwako nga aehe.”
9 Tjazumba Moses wa ronda kondundu puna Aron na Nadab na Abihu novanane omirongo hambombari vOvaisrael. 10 Nowo va muna Ndjambi wOvaisrael. Kehi yozombaze ze iyaku munika tjimuna orupare rwomawe omasafir, nomawe ngaa e werawera tjimuna ourovazu weyuru orini. 11 Nungwari eye ka tjitire otjipo ku imba ovanane ovatoororwa vOvaisrael; nowo va muna Ndjambi, nu ave ri nu ave nu.
Moses kondundu Sinai
12 Muhona otja tja ku Moses: “Ronda nguno kondundu ku ami, u ye okukara mba! Ami meya okukupa imbi ovitjangero vyomawe ku ku nomazikamisiro nomatwako ngu mba tjangera okuyehonga otjiwaṋa.” 13 Komuhingo mbwi Moses otje rirongera puna Josua, omuvatere we. Nu Moses wa ronda kondundu ya Ndjambi. 14 Neye wa tja kovanane: “Tu undjireye mba, nga tji twa kotoka ku eṋe. Nu tareye, Aron na Hur ve ri puna eṋe; ngamwa ngu notjiposa nga yende ku wo.”
15 Nu Moses wa ronda kondundu, notjikamba tja kutjira yo. 16 Nongeṋangeṋeno ya Muhona ya rauka kondundu Sinai, notjikamba tje i kutjira oure womayuva hamboumwe. Nu meyuva oritjahambombari Muhona wa ravaera ku Moses okuza motjikamba. 17 Nongeṋangeṋeno ya Muhona ya ri tjimuna omuriro omusesete mbuyau yaka kombanda yondundu momeho wOvaisrael. 18 Nu Moses wa hita moukoto wotjikamba, na rondo kondundu na kakara oure womayuva omirongo vine nomauṱuku omirongo vine kombanda yondundu.