1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. 2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, 3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, 4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. 5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already . 6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 ¶ And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. 9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: 10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. 11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. 12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. 13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: 14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
15 ¶ And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: 16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. 17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. 18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? 19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. 20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. 21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. 22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
Ovaisrael mave tatumisiwa mOengipte
1 Omana wovazandu va Israel, mba tjindira kOengipte puna Jakob, auhe puna eṱunḓu re, owo nga: 2 OoRuben na Simeon na Levi na Juda; 3 na Isakar na Sebulon na Benjamin; 4 na Dan na Naftali na Gad na Aser. 5 Jakob wa ri nozondekurona omirongo hambombari. Josef tjandje weya rukuru mOengipte. 6 Moure woruveze ndo Josef novanatje vaihe nomuhoko auhe otji va koka. 7 Nungwari Ovaisrael va ri norukwato oruingi. Otjivaro tjawo tja rira otjingi, nu va kara nomasa. Va takavara, nga tji ve ura mehi.
8 Notji mwa zikwa ombara ombe mOengipte, ndji ha tjivirwe Josef. 9 Oyo ya tja nai kotjiwaṋa tjayo: “Mamu tjiwa kutja Ovaisrael nambano va takavara, nu va rire ovanamasa pu eṱe, nga tji va rire ondirisiro kweṱe. 10 Ngatu ve pahere ondunge kutja ave ha takavarere ko. Tjapo tji pe ya ovita, mave rikutu kuna ovanavita na eṱe, ave tu rwisa nave kambura ehi retu.” 11 Nu pa zikwa ovatatumise vovahuurwa okuveungurisa nomasa kutja ve mune ouzeu. Ovaisrael va tungira Farao ovihuro vyomapwikiro oOpitom na Ramses. 12 Ovaisrael nangarire kutja aave tatumisiwa nai, va yenda amave takavarere ko tjinene nga Ovaengipte tji va uta okuvenyengwa nokuvetira. 13 Owo opu va za okuungurisa Ovaisrael oviungura vyoukarere. 14 Ominyo vyawo vya tetarisiwa i oviungura vyondatumisire vyomunoko novyozohima, noviungura ngamwa avihe movikunino; ii, oviungura vyondatumisire avihe novyoukarere mbi, va ungurisiwa i Ovaengipte.
15 Ombara ya Engipte ya raera kovakazendu ovapandukise vOvaheberi, Sifra na Pua, ai tja; 16 “Eṋe tji mamu pandukisa ovakazendu Ovaheberi namu munu omuatje kutja omuzandu, mu zepeye; nungwari tje ri omukazona, mu eseye a hupe.” 17 Nungwari ovakazendu ovapandukise va ri nondira ku Ndjambi nave ha tjiti otja tji va raerwa i ombara ya Engipte, nounatje ouzandu ave u esa kutja u hupe. 18 Nombara yOvaengipte ya isana ovakazendu mba ovapandukise nai pura ku wo ai tja: “Okutjavi tji mamu tjiti nai, tji mwa isa ounatje ouzandu kutja u hupe?”
19 Novakazendu ovapandukise va zira ku Farao ave tja: “Ovakazendu Ovaheberi kave ri otja imba vOvaengipte; owo ve panduka oupupu. Omukazendu omupandukise ngunda e hiye ya ku wo, tjandje va panduka rukuru.” 20 Komuhingo mbwi otjiwaṋa tja takavarera ko natji kara nomasa tjinene. Nu Ndjambi wa yandja ouindandu kovakazendu ovapandukise. 21 Owo tjinga ava ri nondira ku Ndjambi, eye otje ve pa omaṱunḓu. 22 Korusenina Farao wa yandja omaraerero kovandu ve avehe na tja: “Okanatje okazandu akehe kOvaheberi ku make pandukwa, ke yumbeye monḓonḓu Nil. Nungwari inga okakazona akehe ke eseye kehupe.”