1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:) 2 That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, 3 In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: 4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. 5 And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace; 6 Where were white, green, and blue, hangings , fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. 7 And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. 8 And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure. 9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
10 ¶ On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, 11 To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on. 12 But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
13 ¶ Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment: 14 And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king’s face, and which sat the first in the kingdom;) 15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? 16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. 17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. 18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. 19 If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. 20 And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: 22 For he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people.
Ombara oserekaze Vasṱi ma nyengura Kerkes
1 Ombara Kerkes wa honaparera otukondwa esere nomirongo vivari na hambombari twomahi mOsusa, otjihuro ohongora tja Persie, okuza kOindie nga kOetiopie. 2 Neye tja za nokurira ombara, 3 mombura oitjatatu youhona we otja tjitira ovahongore novanane ve ozohongora avehe omukandi. Ovahongore vovimbumba vyovita vya Persie novya Medie opu va ri, na wina ozongooneya, novaingona votukondwa. 4 Oure womieze hamboumwe okuura Kerkes wa raisa outumbe wouhona we nongongo nounene nouwa wawo auhe.
5 Kombunda yomayuva nga, ombara ya tjitira ovandu avehe, ovatumbe novasyona, omukandi motjihuro ohongora Susa. Omukandi mbwi wa kara oure wotjivike atjihe, nu wa tjitirwa movikunino vyondjuwo youhona. 6 Orupanda rwondjuwo youhona rwa harekerwe nomarapi omatjizikize nga ungurwa nozosepa ozondovazu nozombapa. Ozo za kutirwe nozongoze zorupera oruserarovazu kozongoho ozosilveri, nu za turikirwe kozongunḓe zomawe omavapa omahuze. Ovihavero vyomasuviro mbya ungurirwe potusepa twongoldo nosilveri vya tuwa morupanda rwondjuwo youhona, ku kwa vandekwa ouwe ouvapa ouhuze, nouwe ouserandu nouserarovazu oukeṋakeṋe. 7 Omanuwa aaye yandjerwa movinwino vyongoldo, atjihe tji tja sana peke; nombara ya yandja omavinu wayo omengi ngaa e ha manuka. 8 Kapa ri omatjaerero komavinu; ombara ya rakiza ovakarere vondjuwo youhona kutja omundu auhe a pewe pu pe ṱa otja puma vanga.
9 Moruveze tjingero ndo ombara oserekaze Vasṱi tjandje wina ma tjitire ovakazendu omukandi mondjuwo youhona.
10 Meyuva oritjahambombari romukandi wayo, ombara ya nwine tjinene nai nyanda; notji ya isana ovakarere vayo hambombari ozombondo, okutja oMehuman na Biseta na Harbona na Bigta na Abagta na Setar na Karkas. 11 Oyo ye ve rakiza kutja ve hitise ombara oserekaze Vasṱi, ngunda a twako ekori re rouhona. Ombara oserekaze ya ri omukazendu omuwa omumanise momuhapo, nombara ya vanga okuraisa ouwa womukazendu ngwi kovahongore na kovaṋangwa vayo avehe. 12 Nungwari ovakarere mba tji va karaera ombara oserekaze Vasṱi inga omarakiza wombara, oserekaze otji ya panḓa okuya. Nu ihi atji pindikisa ombara.
13 Nambano imbwi wa ri omuhingo wombara okuningira ondunge kozonongo moviṋa vyomatwako novyousemba; oyo otji ya isana ovayandjandunge vayo mbu mave tjiwa kutja mape sokutjitwa vi. 14 Imba kaa pura ondunge, va ri Karsena na Setar na Admata na Tarsis na Meres na Marsena na Memukan, ovahongore hambombari vOvapersie novOvamedie mba ri moviungura vyokombanda mouhona. 15 Oyo ya tja nai kovarumendu mba: “Ami, ngu mbi ri ombara Kerkes, mba hindire ovakarere vandje kombara oserekaze Vasṱi nomarakiza worive; noyo ya panḓa okukara nonḓuviro ku wo! Omatwako maye tja oserekaze ndji i sokutjitwa vi?”
16 Memukan arire tja tja nai kombara na kovahongore vayo a tja: “Ombara oserekaze Vasṱi ka yambururire ombara porwayo, nungwari wa yamburura ovahongore vombara wina, novarumendu avehe mouhona! 17 Omukazendu auhe mouhona tja zuu otjitjitwa hi ma utu okunyengura omurumendu we, tjinga amave tja nai: ‘Ombara Vasṱi tje hi nonḓuviro komurumendu we, ongwaye eṱe tji matu sokukara nonḓuviro kuye?’ 18 Ovakazendu vovahongore vouhona wa Persie nowa Medie tji va zuu otjikaro tjoserekaze ombara, mave karaera ovarumendu vawo, eyuva ngunda ari hiya hita. Ovakazendu koṋa akuhe kave nokukara nondengero kovarumendu vawo, novarumendu mave ṱomazenge novakazendu vawo. 19 Omuhona ombara tji ma vanga, nga yandje erakiza rokutja Vasṱi ngaa munika komurungu wombara rukwao. Erakiza ndi nga ri tjangwe membo romatwako wa Persie nowa Medie kokutja ari ha rundururwa ko. Tjazumba u yandje ousemba wokurira ombara oserekaze komukazendu warwe omusemba pu ye. 20 Erakiza roye ndi tji ra tjivisiwa mouhona auhe mbwi, omukazendu auhe otji ma zara omurumendu we nondengero ombwa, nangarire kutja omutumbe poo omusyona.”
21 Ombara novahongore vayo va tjaterwa i ondunge ndji; nombara otji ya tjita otja Memukan pe i raera. 22 Oyo ya hinda ombuze kotukondwa atuhe mouhona we, meraka na momatjangero worukondwa ndo, ndji mai tja nai: “Omurumendu auhe ma sokurira omuhona monganda ye omuini, nu ma sokuhungira otja ngu nouvara.”