1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: 2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
3 ¶ Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: 5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. 6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: 7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. 8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. 9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. 10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, 11 And houses full of all good things , which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; 12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. 13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. 14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; 15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
16 ¶ Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. 18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers, 19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. 20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? 21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: 22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: 23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. 24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. 25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
Etwako enene nenanḓengu
1 “Inga ongeri omatwako, nomazikamisiro nomaraerero, Muhona, Ndjambi weṋu, nge ndji rakiza okumuhonga kutja eṋe mu kakare nonḓuviro kuwo mehi ku mamu i okukerikambura ri rire ouini weṋu. 2 Ove nozondekurona zoye tireye Muhona, Ndjambi weṋu, nu mu kare nonḓuviro komazikamisiro nomatwako we aehe ngu me mu rakiza, oure womuinyo woye auhe, kokutja u hupe orure. 3 Purateneye ku wo, Vaisrael, nu ye ṱakamiseye nawa kutja mu sore okukara nawa, nu mu takavare tjinene otja Muhona, Ndjambi wooiho mukururume, pe mu kwizikira okumupa ehi nde ura nomaihi nouitji wokuti.
4 “Zemburuka otjiṋa hi Israel, Muhona eye o Ndjambi wetu, eye erike. 5 Suvera Muhona, Ndjambi woye, nomutima woye auhe, nomuinyo woye auhe, nomasa woye aehe. 6 Nomambo nga ngu me ku rakiza ndino mo sokuyeṱakamisa momutima woye. 7 Nu ye ṋiṋikizira momitima vyovanatje voye, ye tamuna tji wa haama mondjuwo yoye na tji u ri mondjira na tji wa rangavara na tji wa penduka. 8 Wina ye kuta keke roye, nu ye zara kotjipara tjoye otja otjihako otjizemburukise. 9 Nu ye tjanga kozongambezero zondjuwo yoye na komivero vyotumbo.
10 “Muhona, Ndjambi woye, wa kwizikira ooiho mukururume Abraham na Isak na Jakob noruyano kutja me ku pe ehi, ndi novihuro ovinene noviwa, mbi ha tungirwe i ove. 11 Nozondjuwo maze ura noviṋa oviwa, mbi ha twirwe mo i ove; nu mape kara ozondjombo nḓu u ha hupurire, nomivite nomiṋinga, mbi u ha kunine, nove mo ri no kuta. 12 Nu ṱakamisa kutja o ha zembi Muhona ngwe ku pitisa mehi ra Engipte mouhuura. 13 Tira Muhona, Ndjambi woye, nu mu karera; nomakwizikiro woye ye tjita mena re porwaro. 14 Kamu nakurikotamena koomukuru varwe voviwaṋa, mbi tura meṋe yeṋu. 15 Tji mwa tjiti nao, omazenge wa Muhona, Ndjambi weṋu, maye ya kombanda yeṋu tjimuna omuriro, neye me mu nyono kombanda yehi, orondu Muhona, Ndjambi weṋu, ngu ri mokati keṋu, eye o Ndjambi omunaukoze.
16 “Aamu roro Muhona, Ndjambi weṋu, otja tji mwe mu rorere mOmasa. 17 Kareye nonḓuviro komatwako wa Muhona, Ndjambi weṋu, nouṱakame, na wina omaraerero nomazikamisiro we nge mu rakiza. 18 Tjita imbi Muhona mbi ma tja ovisemba noviwa kutja u kare nawa nu u kahite nokukambura ehi ndi ri rire ouini woye, Muhona nda kwizikira ooiho mukururume noruyano, 19 neye ma ramba ovanavita na ove avehe otja pe ku kwizikira.
20 “Novanatje woye tji ve kekupura kombunda ave tja: ‘Omatwako nomazikamisiro nomaraerero Muhona, Ndjambi wetu, nge mu rakiza, maye hee tjike?’ 21 Nu ve raera itja nai ku wo: ‘Eṱe twa ri ovakarere vyo mbara Farao mOengipte; nungwari Muhona we tu pitisa nomasa we mehi ra Engipte. 22 Eṱe twa muna nomeho wetu oveni ovihimise ovinene novitirise Muhona mbya tjita ku Farao nonganda ye aihe. 23 Eye we tu pitisa mOengipte ne tu hitisa mehi ndi nda kwizikira ootate mukururume noruyano kutja me ri yandja ku eṱe. 24 Nu Muhona Ndjambi wetu, we tu rakiza okukara nonḓuviro komatwako nga aehe, nokumutira kutja aruhe tu kare nawa, nokutja eye e tu ṱize tu kare nomuinyo otja tji tu ri nai ndinondi. 25 Nu ma rire kokuwa ku eṱe tji matu ṱakamisa omatwako nga aehe nouṱakame komurungu wa Muhona, Ndjambi wetu, otja pe tu rakiza.’