1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, 2 And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; 3 That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. 4 If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: 5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. 6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. 7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. 8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day. 9 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: 10 If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.
11 ¶ For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. 12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? 14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
15 ¶ See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; 16 In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. 17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; 18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. 19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: 20 That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
Omayakuriro kombunda yondanaukiro
1 “Oviṋa mbi avihe, ondaya nosengiro, mbi mbe ku serekarerera, tji mavi ya kombanda yoye, nove tji we vi zemburuka nomutima woye mokati koviwaṋa avihe Muhona, Ndjambi woye, mu me ku rimbi, 2 nove nozondekurona zoye tji mamu ritanaura ku Muhona, Ndjambi weṋu, namu puratene keraka re nomitima vyeṋu avihe nominyo vyeṋu avihe otja pu me mu rakiza ndinondi, 3 Muhona, Ndjambi voye, ma virura oumba auhe nokukutjariparera; neye me ku woronganisa rukwao okuza moviwaṋa avihe me ku rimba. 4 Nandarire kutja wa rimbiwa nga kokure kovikoro vyehi, Muhona, Ndjambi woye, me kekuwonga ne kekueta okuza ngo. 5 Nu Muhona, Ndjambi woye, me ku eta rukwao mehi ooiho mukururume ndi va kambura otja ouini wawo ri rire ouini woye; neye me ku ṋingaparisa ne ku takavarisa komeho yooiho mukururume. 6 Muhona, Ndjambi woye, ma isa mo ourunde momutima woye nowozondekurona zoye kutja u suvere Muhona, Ndjambi woye, nomutima woye auhe nomuinyo woye auhe, nu u kare nomuinyo. 7 Nu Muhona, Ndjambi woye, ma tjiti kutja ozosengiro azehe nḓa ze wire kombanda yovanavita na ove na kombanda yaimba mbe ku tonda nokukutjera. 8 Nungwari ove mo puratene keraka ra Muhona rukwao, nokutjita omatwako we aehe ngu mbe ku rakiza ndinondi. 9 Nu Muhona, Ndjambi woye, me ku ṋingaparisa mu avihe mbi mo tjiti, okutja omorukwato rwezumo ranyoko, na morukwato rwovinamuinyo vyoye, na movihape vyehi roye romakunino; orondu Muhona ma kara nenyando na ove otja punga a ri nenyando nooiho mukururume. 10 Muhona, Ndjambi woye, ma tjiti nao tji wa puratene keraka re nokuṱakamisa omatwako nomazikamisiro we aehe nga tjangwa membo ndi romatwako. Nove ritanaura ku ye nomutima woye auhe, nomuinyo woye auhe.
11 “Etwako, ndi me ku rakiza ndinondi, kazeu kove nu kari ri kokure. 12 Oro kari ri meyuru kutja motja: ‘Owaṋi ngu me tu rondere keyuru nokuketupahera ro, nokutuzuvisa ro kutja tu sore okuvitjita?’ 13 Oro wina kari ri munda mbwina yomuronga kutja motja: ‘Owaṋi ngu me tu kondere munda mbwina yokuvare okuketuetera ro kutja tu ri zuve nu tu kare nonḓuviro ku ro?’ 14 Ayee, kako, embo kove ri ri popezu tjinene, ove u na ro motjinyo tjoye na momutima woye; nambano kara nonḓuviro ku ro.
15 “Tara, ami ndinondi me ku pe okuritoororera ouṋingandu nomuinyo woye poo onḓiro nouhumandu. 16 Ihi ami tji me ku rakiza ndinondi okongwi okusuvera Muhona, Ndjambi woye, nokuryanga mozondjira ze, nokuṱakamisa omatwako nomazikamisiro nomaraerero we kutja u kare nomuinyo nu u takavere, nu Muhona, Ndjambi woye, e ku sere ondaya mehi ndi ove ku mo i okukerikambura ri rire ouini woye. 17 Nungwari omutima woye tji wa yepe, nu o ha puratene no pukisiwa, kokutja u rikotamene koomukuru varwe nokuvekarera, 18 otji me mu zuvarisire ndinondi kutja, tjiri, mamu koka; kamu nokuhupa orure mehi, ndi ri munda mbwina na Jordan ku mamu i okukerikambura ri rire ouini weṋu. 19 Ami ndinondi me isana eyuru nehi kutja vi hongonone eṋe; omuinyo nonḓiro, nondaya nosengiro ami mbe mu raisira. Ritoororera omuinyo ove nozondekurona zoye kutja mu hupe. 20 Suvera Muhona, Ndjambi woye, puratena keraka re, nu panḓera pu ye, ove nozondekurona zoye kutja mu kare nomuinyo orure mehi Muhona nda kwizikira ooiho mukururume Abraham na Isak na Jakob noruyano okuriyandja ku wo.”