1 These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.
2 ¶ And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; 3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: 4 Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. 6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God. 7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them: 8 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. 9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
10 ¶ Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, 11 Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: 12 That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: 13 That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 14 Neither with you only do I make this covenant and this oath; 15 But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day: 16 (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; 17 And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) 18 Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; 19 And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: 20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. 21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: 22 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; 23 And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: 24 Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? 25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: 26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: 27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: 28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. 29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Okuyarura koupe kwomerikutiropamwe wa Ndjambi
1 Inga onge ri omambo womerikutiropamwe Muhona nga rakiza ku Moses okutjita puna Ovaisrael mehi ra Moab posi yainga omerikutiropamwe eye nga tjita puna wo kondundu Horeb.
2 Moses wa woronganisa Ovaisrael avehe kumwe na tja ku wo: “Eṋe mwa muna oveni Muhona mbya tjita kombara ya Engipte na kovakarere vayo avehe na kehi rayo arihe. 3 Eṋe mwa muna imbi oviwonga, okutja imbi oviraisiro novihimise ovinene. 4 Nungwari Muhona ke mu pere omutima okukambura, nomeho okumuna, nomatwi okuzuva, nga ku ndinondi. 5 Ami mbe mu ryangisa mokuti onguza oure wozombura omirongo vine. Ozombanda zeṋu kaze nyondorokere, nozongaku zeṋu kozombaze kaze kurupire. 6 Eṋe kamwa ri nomboroto okurya, nomavinu nomeva omazeu okunwa, mu tjiwe kutja ami owami Muhona, ngu mbi ri Ndjambi weṋu. 7 Eṱe tji twe ya poṋa mba Sihon, ombara ya Hesbon, na Og, ombara ya Basan, otji va pita okuturwisa, nungwari eṱe twe ve havera, 8 natu kambura ehi rawo, natu ri haṋa momuhoko wa Ruben nowa Gad, na morumbembera romuhoko wa Manasse. 9 Ṱakamiseye nawa omambo womerikutiropamwe nga nokuyetjita kutja mu ṋingapare mu avihe, mbi mamu tjiti.
10 “Eṋe amuhe ndinondi mwa kurama komurungu wa Muhona, Ndjambi weṋu, okutja ovanane womihoko vyeṋu, novanene novatjevere veṋu, ovarumendu avehe Ovaisrael, 11 novakazendu novanatje veṋu, novozonganda mbe tura mokati keṋu, novake wozongune nga kovateke womeva. 12 Eṋe mu ri mba ndinondi okuyakurwa momerikutiropamwe wa Muhona, Ndjambi weṋu, nokuhita momakutasaneno, nga tjitwa noruyano rwa Muhona, Ndjambi weṋu, 13 Muhona kokutja ndino e mu tjite otjiwaṋa tje omuini, nokukara Ndjambi weṋu otja tja kwizikira eṋe nooiho mukururume Abraham na Isak na Jakob noruyano. 14 Kaweṋe porweṋu ami mbu me tjiti omerikutiropamwe nomakutasaneno nga woruyano, 15 nungwari me tjiti wo puna imba avehe mba kurama mba ndinondi komurungu wa Muhona, Ndjambi wetu, na wina puna ozondekurona zetu zokombunda.
16 “Eṋe oveni mamu tjiwa omuhingo mbu twa kara mOengipte, nokutja pa ri vi tji twa tuurunga ehi mokati koviwaṋa. 17 Eṋe mwa muna oomukuru vawo vovisenginina oviyaukise mbya ungurwa pomiti na pomawe, na posilveri na pongoldo. 18 Ritjevereye nawa kutja mokati keṋu ape ha kara omurumendu poo omukazendu poo onganda poo otjiwaṋa tji matji zapo pu Muhona, Ndjambi wetu, okukarera oomukuru vovisenginina vomihoko vyarwe. Okutjita nao maku sana nomuze mbu mau hapa okurira omuti omururu nomunauzuwo. 19 Ritjevereye nawa kutja ape ha kara omundu, tji ma zuu omambo nga womakutasaneno woruyano, ngu me rihivi momutima ama tja: ‘Mape kara nawa na ami, nandarire kutja me ryanga mourangaranga wandje omuini.’ Ihi matji mu nyono amuhe, novawa novavi pamwe. 20 Muhona kamaa isire omundu otja ingwi. Nungwari moruveze rwanao omazenge noukoze wa Muhona mavi yakere omundu ngwi, nomasengiro aehe, nga tjangwa membo ndi maye ya kombanda ye nga Muhona tje mu zemisa kombanda yehi. 21 Nu kouhumandu we Muhona me mu haṋa komihoko avihe vyOvaisrael otja kozosengiro azehe zomerikutiropamwe, nḓa tjangwa membo ndi romatwako.
22 “Nozondekurona zomihoko vyeṋu vyokombunda, novozonganda mba za kehi rokokure mave munu omanyoneno nomihihamo Muhona mbi ma eta mehi reṋu, nave tja nai: 23 ‘Omahi womakunino maye rire ongaango naye vandekwa nozosurungu nomongwa; kape na otjiṋa tji matji kunwa mu wo, nandarire ovikurya kamaavi hapa mu wo. Nu indi ehi mari sana kovihuro ooSodom na Gomora, nooAdma na Seboim Muhona mbya nyonene tja ṱire omazenge tjinene.’ 24 Nungwari imbi oviwaṋa avihe mavi pura ave tja: ‘Muhona wa tjitira tjike nai kehi ndi? Omapindi omanene nga ya pitira pi?’ 25 Nowo mave ziri nai: ‘Orondu otjiwaṋa tja Muhona tjinga atja teya omerikutiropamwe Muhona, Ndjambi wooihe mukururume, nga tjita puna wo indu tje ve pitisa mOengipte. 26 Owo aave karere oomukuru varwe vovisenginina mbu ve hi na va karerere rutenga, oomukuru Muhona mba tjaera kutja akuhe rikotamenwa. 27 Muhona opa pindikira notjiwaṋa tje, ne tji etere oviwonga avihe mbya tjangwa membo ndi mehi ratjo. 28 Muhona wa pindikire tjinene, nu momazenge we omanene we ve zukura mehi rawo ne ve nakaurire mehi rarwe mu ve ri nga ku ndinondi.’
29 “Imbi mbya undikwa, ovya Muhona, Ndjambi wetu; nungwari eye we tu vandururira oviṋa mbi avihe mbya tjangwa membo ndi, neṱe nozondekurona zetu tu sokukara nonḓuviro komatwako nokuyetjita nga aruhe.