1 Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. 2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. 3 In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
4 ¶ Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
5 ¶ The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.
6 ¶ If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: 7 But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
8 ¶ When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
9 ¶ Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
10 ¶ Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
11 ¶ Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
12 ¶ Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself .
13 ¶ If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, 14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: 15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate: 16 And the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; 17 And, lo, he hath given occasions of speech against her , saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; 19 And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: 21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you.
22 ¶ If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
23 ¶ If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; 24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you.
25 ¶ But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die: 26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: 27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
28 ¶ If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
30 ¶ A man shall not take his father’s wife, nor discover his father’s skirt.
1 “Tji wa munu ongombe poo onyanda yOmuisrael omukweṋu aya pandjara, i ṱakamisa nu i yarura komukweṋu. 2 Nungwari ingwi omuini wayo tja tura kokure na ove poo tji u hi nakumutjiwa, i twara konganda yoye. Nomuini wayo tje ya okuipaha, mu pa. 3 Tjita nao wina kokasino ke, na kombanda ye, na ku ngamwa atjihe omukweṋu tja pandjarisa; nu tji we vi munu, o panḓa okuviyarura.
4 “Okasino poo ongombe yOmuisrael omukweṋu tji ya wotamene mondjira, o panḓa okumuvatera okuiyeura.
5 “Omukazendu ke nakusokuzara ozombanda zovarumendu, nomurumendu ke nakusokuzara inḓa zovakazendu; Muhona, Ndjambi woye, tjinga e yaukisiwa i auhe ngu tjita nao.
6 “Momaryangero woye tji wa munu otjiruwo tjonḓera tji tji ri komuti poo pehi, mu mu nouzerona poo omai, ngunda oina aya haama kouzerona poo komai, ko nakusokutoora oina puna ouzerona. 7 Oina yesa i tuke, nungwari imbwi ouzerona auyerike nga rire mbu wa toora kutja ove u kare nombwiro nomuinyo orure kombanda yehi.
8 “Tji mo tungu ondjuwo ombe, o zembi okutwa ko otjiriṱiziro komututu, kutja o ha tura ondjo, tji pe nomundu ngwa wire pehi.
9 “Ko nakukuna ko ozondwi mbari, omihoko pekepeke, motjikunino tjoye tjomivite; tji wa tjiti nao, imbi ovinikorwa avihe mavi rire ovyotjouyapuke; nangarire ovikunwa nangarire omandjembere womivite.
10 “Ko nakutaura ehi awa kutire onduwombe nokasino pamwe.
11 “Ko nakuzara ko ombanda ndja wozewa pomainya nozosepa mumwe. 12 Mo sokuyatata ozosinga kovikoro vine vyombanda yoye, ndji u rikutjira.
Omatwako woukohoke morukupo
13 “Ngatu tje pe nomurumendu ngwa kupu omukazendu nu kombunda arire tje mu yara. 14 Eye otji me mu kuminine oviṋa ovivi nu vyoposyo, kutja ‘Ami tji mba za nokukupa omukazendu ngwi hi munine otjiraisiro tjousuko.’
15 “Tji pa tjitwa nao, ina na ihe yomukazendu ngwi ngave toore ihi otjiraisiro tjousuko, nu ve tji tware kovanane votjihuro pombanguriro. 16 Ingwi ihe yomusuko nga tje nai kovanane: ‘Ami mba kupisa omuatje wandje komurumendu ngwi nu nambano otje mu yara. 17 Eye me mu kuminine oviṋa ovivi ama tja: “Ami hi munine otjiraisiro tjousuko momuatje woye.” Nungwari otjiraisiro tjousuko we otjo hi.’ Nowo ngave nyaturure indi erapi pa tjitira ousuko we, momurungu wovanane votjihuro. 18 Nu ovanane votjihuro hi ngave tone omurumendu ngwi. 19 Wina ngave mu sutise ovimariva ovisilveri esere rimwe nu ve vi yandje ku ihe yomukazendu, tjinga a ryangisira omusuko Omuisrael ombuze ombi. Komeho yanao, nga karerere omukazendu we, neye a ha yenene okumuesa ngunda e nomuinyo.
20 “Nungwari inga omakuminino tji ye ri ouatjiri kutja otjiraisiro tjousuko katji munikire komukazendu ngwi, 21 ngave tware omukazendu ngwi pomahitiro wondjuwo ya ihe, ovarumendu votjihuro pu mave kemuzepera nomawe, tjinga a tjita otjiṋa tjondjambu mOisrael mokurara puna omurumendu ngunda e hiya kupwa, nu ngunda a tura moya ihe. Komuhingo mbwi otji mo yandeke ouvi mbwi mokati keṋu.
22 “Omurumendu tja kamburwa pomukazendu ngwa kupwa, aveyevari ngave ṱe. Komuhingo mbwi otji mo yandeke ouvi mokati keṋu.
23 “Ngatu tje nai: Omurumendu wa kamburwa motjihuro pomusuko ngwa varekwa. 24 Ve twareye aveyevari kotjombanguriro motjihuro hi, mu kevezepe nomawe. Ingwi omusuko nga ṱe, mena rokutja ka kwire ombatero ngunda e ri motjihuro; nu ingwi omurumendu mena rokutja wa rara pomusuko ngwa varekwa i Omuisrael omukwao. Komuhingo mbwi otji mo yandeke ouvi mbwi mokati keṋu.
25 “Nungwari omurumendu tja tjerere omusuko ngwa varekwa mokuti, omurumendu erike nga rire ngwa ṱu; 26 nu ku ingwi omusuko aku tjitwa otjiṋa, eye tjinga e ha tjitire ouvi wokuṱa. Otjiṋa otja ihi tja sana na ihi tjomurumendu ngwa zepa omukwao. 27 Omurumendu wa tjerera omusuko omuvarekwa mokuti, nu nandarire kutja ingwi omusuko wa ura, kapa ri omundu ngwa sokumuvatera.
28 “Ngatu tje nai: Omurumendu wa kamburwa ama tjere omusuko ngu hiya varekwa. 29 Eye nga sute ovisilveri omirongo vitano ku ihe yomusuko, neye otji ma sokurira omukazendu we mena rokutja we mu tjera. Neye kamaa yenene okumuesa, ngunda e nomuinyo.
30 “Omuzandu ke nakusokurara povakazendu vaihe nokuyamburura ihe komuhingo mbwi.