1 Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
2 ¶ If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, 3 And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; 4 And it be told thee, and thou hast heard of it , and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel: 5 Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. 6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. 7 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
8 ¶ If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; 9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: 10 And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: 11 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. 12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. 13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
14 ¶ When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; 15 Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. 16 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. 18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: 19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: 20 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
1 “Ko nakupunguhira Muhona, Ndjambi woye, ongombe poo onyanda, ndji notjipo ngamwa atjihe otjivi; otjiṋa hi tjinga atji ri otjiyaukise ku Muhona, Ndjambi woye.
2 “Tjinangara, mu tjimwe tjovirongo vyoye Muhona, Ndjambi woye, tji me ku pe, mamu munika omurumendu poo omukazendu ngu ma tjiti otjiṋa tji tji hi nokutjata ku Muhona, Ndjambi woye, na katuka omerikutiropamwe we, 3 mokukarera oomukuru varwe vovisenginina nokurikotamena ku wo, nangarire keyuva poo komueze poo kotjimbumba atjihe tjozonyose, ami tji mba zerika, 4 notji tjivisiwa, nove o tji zuu, tji konḓonona nawa. Ndoovazu otjiṋa hi tja tjitwa tjiri, otjo otjiyaukise mOisrael. 5 Pitisa omurumendu poo omukazendu ngwi ngwa tjita otjiṋa otjivi hi pendje yotjirongo tjoye, u kemuzepe nomawe. 6 Omupangurwa ngwi nga ṱe, tji pe nomahongononeno wovandu vevari poo vetatu; eye ke nokuyenena okuṱa komahongononeno womundu umwe uriri. 7 Imba ovahongonone nga rire mba tenge po okumuveta nomawe, tjazumba ihi otjiwaṋa atjihe tji mu zepe nomawe. Komuhingo mbwi otji mo isa mo ouvi mokati keṋu.
8 “Nu otjiposa tji tji ri otjizeu kove okutjipangura, kutja otjokuzepa omundu poo otjousemba wouini poo otjokuhihamisa omundu korutu, okutja oviposa avihe movirongo vyoye, rirongera u yende poṋa Muhona, Ndjambi woye, pu me ritoororere. 9 Nu twende kovapristeri Ovalevi na komupangure ngu ri po moruveze ndo, u kevepure; nowo mave ku tjivisa omatyero wombanguriro. 10 Nowo mave ku pe ondyero yawo, nove tjita nawanawa otja pu mave ku raere. 11 Otja komaraerero ngu mave ku raere, nondyero yombanguriro, nga rire pu wa tjiti, nu o yepe mondjira, ndji mave ku tjivisa. 12 Nungwari omundu auhe ngu hi nokukara nonḓuviro komupristeri ngu karera Muhona, Ndjambi woye, poo komupangure, eye nga ṱe. Komuhingo mbwi otji mo isa mo ourunde mOisrael. 13 Notjiwaṋa atjihe matji zuu otjiṋa hi, natji tira natji he ritongamisa nao rukwao.
Ozombara
14 “Nu tji wa kahita mehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe, nu o ri kambura okutura mu ro, no tja nai: ‘Ami me vanga okurizikira ombara tjimuna oviwaṋa mbye ndji kondoroka tji vi tjita,’ 15 rizikira ombara Muhona, Ndjambi woye, ndji me ku toororere; oyo ngai rire imwe yomuhoko woye, nu ai rire oyozonganda. 16 Noyo kai nakusokurirandera oukambe ouingi, nu kai nakusokuhinda otjiwaṋa kOengipte okukerirandera oukambe, Muhona tjinga a tja nai ku eṋe: ‘Eṋe kamaamu sokuyaruka nondjira ndji rukwao.’ 17 Nombara wina kai nokusokukara novakazendu ovengi, omutima wayo kutja au ha poka ku Muhona, nu wina kai nakusokuritumbisa nongoldo nosilveri.
18 “Noyo tji yautu okunana, ngai tjangurure membo inga omatwako wa Ndjambi, nge ri kehi yondjeverero yovapristeri Ovalevi. 19 Embo ndi ngai kare na ro pu yo nokuresa mu ro omayuva aehe ngunda ai nomuinyo kutja i rihonge okutira Muhona, Ndjambi wayo, nokuṱakamisa nouhirona inga omatwako nomazikamisiro aehe nokuyetjita. 20 Ihi matji i tjaere komeripuriro wokutja, oyo ondji ri osemba pOvaisrael ovakwao, nokutja ai ha yepe mondjira yomatwako nga. Noyo nozondekurona zayo mave honaparere Ovaisrael omayuva omengi.