1 If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, 2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; 3 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. 4 Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him. 5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
6 ¶ If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; 7 Namely , of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; 8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: 9 But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. 10 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
12 ¶ If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, 13 Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; 14 Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; 15 Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. 16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. 17 And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; 18 When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
Omberero kovaprofete vakaseruseru
1 “Tji pa penduka omuprofete poo omumangurure woturoto mokati keṋu na serekarere otjiraisiro poo otjihimise, 2 notjiraisiro poo otjihimise hi tje mu kwizikire nomambo na tji tjitwa, neye motjimbe tjanao a tja nai kove: ‘Ngatu kongorere oomukuru vovisenginina mbu mu he ve i, nu tu ve karere,’ 3 amu puratene komambo womuprofete poo womumangurure woturoto ngwi; orondu Muhona, Ndjambi weṋu, me mu roro a tjiwe kutja mwa suvera Muhona, Ndjambi weṋu, tjiri, nomitima vyeṋu avihe nominyo vyeṋu avihe. 4 Kongororeye Muhona, Ndjambi weṋu, nu mu tireye amamu ṱakamisa omatwako we namamu puratene keraka re nokumukarera, nu panḓereye pu ye. 5 Nungwari omuprofete poo omumangurure woturoto ngwi nga ṱe, tjinga e zuvarisa kutja mu poke ku Muhona, Ndjambi weṋu, ngwe mu pitisire mOengipte ne mu kutura kouhuura; nu omuprofete poo omumangurure woturoto ngwi me mu yepisa mondjira ya Muhona, Ndjambi weṋu, ndje mu rakiza kutja mu ryange mo. Komuhingo mbwi otji mamu isa mo ouvi, mbu ri mokati keṋu.
6 “Nangarire erumbi poo omuangu woye poo omuzandu poo omusuko woye poo omukazendu ngu wa suvera poo epanga roye ropopezu na ove tje ku popo mongumumu, a tja: ‘Ngatu karere oomukuru varwe vovisenginina, ove nooiho mukururume mbu mu he i’ 7 nu umwe wawo tje ku popo okukarera oomukuru vovisenginina voviwaṋa, mbi ri meṋe yeṋu poo vyaimbi mbi ri popezu poo kokure na ove, okuza kotjikoro tjimwe tjehi nga kotjikoro tjarwe, 8 o tjiti ombango ye nokuzuva ku ye. O mu ṱire otjari poo ondjenda, nu o karere ku ye. 9 Mu zepa, tjiri! Ove nga rire ngu wa tenge po okumuveta nomawe; tjazumba otjiwaṋa atjihe tji mu zepe. 10 Mu zepa nomawe, tjinga e ku kondjisa okukupora ku Muhona, Ndjambi woye, ngwe ku pitisa mehi ra Engipte mouhuura. 11 Ovaisrael avehe mave zuu nave tira, nowo kamaave tjiti otjiṋa otjivi tji tja sana ngo rukwao.
12 “Nu ove tji wa tura motjihuro tjimwe Muhona, Ndjambi woye, tji me ku pe, no zuu nai: 13 Ovandu ovehinohepero votjiwaṋa tjeṋu va pukisa ovandu motjihuro tjawo amave tja: ‘Ngatu karere oomukuru varwe vovisenginina, mbu mu hi na mwe ve tjivirwe’ 14 tji wa zuu ombuze otja indji, i konḓonona nokuipura nawa; noyo tji i ri ouatjiri kutja otjiṋa otjivi otja ihi tja tjitwa, 15 zepa ovandu avehe motjihuro ho novinamuinyo vyawo avihe; nu nyona otjihuro ho okumana. 16 Woronganisira ovipundwa avihe pomarandisiro wotjihuro. Nu ningiririsa otjihuro hi novipundwa avihe, mbi ri mu tjo vi rire ombunguhiro ndja yenena ku Muhona, Ndjambi woye; notjo ngatji rire otjitambatundu nga aruhe, nu atji tungururwa rukwao. 17 O rikamburire omuini otjiṋa ngamwa atjihe tji tja sengwa konyoneno kutja Muhona e he ku ṱire omazenge omanene, nungwari e ku tjariparere, eye ma kara notjari na ove ne ku takavarisa otja pa kwizikira ooiho mukururume noruyano, 18 indu tji wa puratene keraka ra Muhona, Ndjambi woye, amo ṱakamisa omatwako we aehe ngu me ku rakiza ndinondi, namo tjiti imbi mbi ri osemba komurungu wa Muhona, Ndjambi woye.