1 Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. 2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
5 ¶ And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. 7 But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: 8 And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. 9 So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it . 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. 17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side , neither be for him. 18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. 19 Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. 20 Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. 24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea , and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. 26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. 27 And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. 28 Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits , and return to his own land. 29 At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
30 ¶ For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. 31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice , and they shall place the abomination that maketh desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits . 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. 34 Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. 35 And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. 38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. 40 And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. 41 He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. 42 He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. 43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. 44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. 45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
1 “Mombura ondenga youhona wa Darius, Omumedi, ami mba sekama okumuvatera nokumuyeura. 2 Nu imbi nambano mbi me ku raere ovyo ouatjiri.”
Ouhona wa Engipte nowa Sirie
Omuengeri wa tja nai: “Wina ozombara ndatu maze honaparere Persie amaze pingenwa i ombara oitjaine, ndji mai rire ondumbe tjinene pozongwao azehe. Tji ya zu nokurira onamasa nondumbe tjinene, oyo mai tanda ouhona wa Grike.
3 “Tjazumba ombara ombangaṋe mai ya. Oyo mai honaparere ouhona ounene tjinene nu mai tjiti otja pu mai vanga. 4 Nungwari kamanga oyo tji ya zu nokurira ombara, ouhona wayo mau teyewa nau haṋewa motukondwa tune. Ozombara nḓe he ri ozondekurona zayo maze honapara moruveze rwayo, nungwari ozo kaze nokukara nouvara oyo mbu ya ri na wo.
5 “Ombara ya Engipte mai rire onamasa, nungwari omuhongore wayo umwe wovita ma rire omunamasa tjinene komeho nu a honaparere ouhona ounene pu imbwi owayo. 6 Kombunda yozombura ozengi ombara ya Engipte mai rikutu kuna ombara ya Sirie, nombara ya Engipte mai yandja omusuko wayo kombara ya Sirie okukupa, i zeuparise omerikutirokumwe nga. Nungwari omerikutirokumwe kaye nokuwomba; nomukazendu nomurumendu we nomuatje we novakarere mbaa ve kara puna ye, avehe mave ṱu. 7 Mokamanga kombunda yanao umwe womuhoko vomukazendu ma rire ombara. Eye ma rwisa otjimbumba tjovita tjombara ya Sirie na hiti motjiṱunga tjawo ne i havere puna otjimbumba tjayo. 8 Eye ma yarura oviserekarera vyoomukuru vovisenginina vyawo kOengipte, novitjuma vyongoldo novyosilveri mbya yapurirwa oomukuru mbo. Kombunda yozombura tjiva zohange 9 ombara ya Sirie mai rwisa Engipte, nungwari oyo mai ramberwa kehi rayo.
10 “Ovazandu vombara ya Sirie mave rirongerere ovita nu ave woronganisa otjimbumba otjinene tjovita. Umwe wawo ma rauka otja omupupo na rwisa otjiṱunga tjomunavita. 11 Momazenge wayo ombara ya Engipte mai tjiti ovita kuna ombara ya Sirie, nu ai huura otjimbumba otjinene tja Sirie tjovita. 12 Oyo mai ritongamisa mena routoṋi wayo na mena rovarwe ovengi wovita mbu ya zepa, nungwari oyo kai nokukarerera ondoṋe.
13 “Ombara ya Sirie mai yaruka nai kaworonganisa otjimbumba otjinene tjovita pu ihi tji ya ri na tjo rutenga. Noruveze orusemba tji rweya oyo mai kotoka notjimbumba otjinene tjovita tji tja rongerisisiwa nawa. 14 Ovandu ovengi mave pirukire ombara ya Engipte. Novarumendu tjiva ovindandi vomuhoko woye, Daniel, mave pirukire kutja ve yenenise ihi otjirimunikise, nungwari owo mave haverwa. 15 Ombara ya Sirie opu mai koverere otjihuro tji tja zeuparisiwa ai tji huura. Ovarwe va Engipte wovita kave nokuuhara amave ru; nangarire imba ovarwe wovita ovatoororwa kave nokukara nomasa nga yenene. 16 Omukarwise ingwi Omusirie meve tjiti otja puma vanga; kape nomundu ngu me mu pirukire. Ombara ya Sirie mai zikama mEhi Ekwizikwa, noro mari kara momasa wayo.
17 “Ombara ya Sirie mai ripura okutjita orukosi amai ungurisa otjimbumba tjayo atjihe tjovita. Mena rokunyona ouhona womunavita na yo, oyo mai rikutu kuna ye, nai mu pe omusuko wayo okukupa; nungwari omeripura wayo kaye nokutoṋa. 18 Kombunda yanao ombara ndji mai rwisa oviwaṋa mbya tura meṋe yokuvare nai havere ovingi vyavyo. Nungwari omuhongore wovita wozonganda me i havere nu a yandisa ourangaranga wayo; nu tjiri, eye ma yarura ourangaranga wombara ya Sirie mu yo oini. 19 Ombara mai yaruka koviṱunga vyehi rayo oini, nungwari oyo mai haverwa, nu ihi matji rire ondjandero yayo.
20 “Oyo mai pingenwa i ombara yarwe, ndji mai tumu omuhongore ngu ma ṋiṋikiza otjiwaṋa novisuta vyouhona, kokutja ouhona wayo u ririre ko outumbe. Moruveze orusupi ombara ndji mai ṱu, nungwari kai nokuṱira momurungu wovandu poo movita.”
Ombara ya Sirie Onauvi
21 Omuengeri wa handjaura komurungu na tja: “Ombara ya Sirie, ndji mai pingene, mai rire omurumendu omunauvi ngu hi nokuyenena okurira ombara, nungwari oyo mai ya tjimanga nu ai kambura ouhonapare motjineya. 22 Ngamwa auhe ngu me i pirukire nangarire Omupristeri Otjiuru wa Ndjambi ma nakaurwa na zemisiwa. 23 Mokutjita omazuvasaneno oyo mai tikura oviwaṋa vyarwe nu ai ririre ko onamasa, nangarire kutja oyo mai honaparere otjiwaṋa otjiṱiṱi uriri. 24 Oyo mai rwisa otukondwa twehi otutumbe tjinene amai worereke ovature vatwo, nu mai tjiti oviṋa nangarire ooihe mukururume mbi ve hi na va tjitire. Tjazumba oyo mai haṋa movandu vayo oviṋa nouini mbu ya huura movita. Oyo mai paha ondunge yokukambura oviṱunga, nungwari oruveze rwayo maru kapita tjimanga.
25 “Oyo mai sekamisa otjimbumba otjinene tjovita nomasa okukarwisa ombara ya Engipte. Nombara ya Engipte wina mai i rwisa notjimbumba otjinene notjinamasa tjovita; nungwari oyo mai tikurwa nu ai ha toṋa. 26 Ovayandjandunge vayo vopopezu mave i zepa. Ovarwe vayo ovengi wovita mave ṱu, notjimbumba tjayo tjovita matji piziwa. 27 Ozombara mbari nḓa maze haama pamwe okurya kotjiriro tjingetjo, nungwari omeripura wazo maye rire omavi, nozo maze korasanene ovizeze. Ozo kaze nokumuna imbi mbi maze vanga, orondu oruveze rwazo ingee karuye ya. 28 Ombara ya Sirie mai yaruka konganda novipunda avihe, mbi ya pundu, aye rimanene okunyona ongamburiro yotjiwaṋa tja Ndjambi. Oyo mai tjiti otja pu mai vanga, tjazumba ai yaruka kehi rayo oini.
29 “Kombunda yanao oyo mai rwisa Engipte rukwao, nungwari otjikando hi oviṋa mavi kara omuhingo warwe. 30 Ovaroma mave ya mozondjuwozomomeva nave i pirukire, noyo mai uruma.
“Noyo mai yaruka ai nomazenge, nu mai kakondja okunyona ongamburiro yotjiwaṋa tja Ndjambi. Oyo mai yakura ondunge yaimba mba poka kongamburiro ndjo. 31 Ovarwe vayo tjiva wovita mave yamburura ondjuwo ya Muhona. Owo mave tjaere ozombunguhiro zeyuva arihe nave ziki Otjiyaukise Otjitirise kotjipunguhiro. 32 Momatiku ombara mai munu ombatero yaimba mba poka kongamburiro yawo, nungwari imba mbe kongorera Ndjambi mave zikama nave ve rwisa. 33 Ovanane ozonongo mave hongo ounongo wawo kovandu varwe ovengi. Nungwari mokaruveze okaṱiṱi tjiva vawo mave ṱu movita nave ningiririsiwa momuriro, nu tjiva mave pundwa oviṋa vyawo nave tuwa motjovakamburwa. 34 Omazepero ngunda aye ri ko, otjiwaṋa tja Ndjambi matji munu ombatero onḓiṱi; novengi mbu mave wana na wo mave tjiti nao mena rokuripahera ombwiro yawo oveni. 35 Ovanane mbo tjiva ozonongo mave ṱu, nungwari mena rotjiṋa hi otjiwaṋa matji siswa atji kohororwa. Ihi matji ryama komurungu nga ondjandero tji ye ya, indwi oruveze Ndjambi ndwa twa po.
36 “Ombara ya Sirie mai tjiti otja pu mai vanga. Oyo mai rihivi kutja ondji ri onene poomukuru ngamwa auhe, nokutja ondji ri kombanda nangarire pu Ndjambi wOkombandambanda. Oyo mai yenene okutjita oviṋa mbi, ngandu moruveze ndwi Ndjambi ndu me i vere. Ndjambi ma tjiti, tjiri, imbi mbye ripura. 37 Ombara kai na ko na tja noomukuru ooihe mukururume mbaa ve karere, nomukuru ngwa suvererwe i ovakazendu wina. Tjiri, oyo kai na ko na tja nomukuru ngamwa auhe, orondu i tjangovasi oyo ondji ri onene pu auhe wawo. 38 Moruveze rwanao ombara mai yozike omukuru ngu yama oviṱunga. Oyo mai yandja ongoldo nosilveri noviwerawere noviyandjewa vyarwe oviwa komukuru ooihe mukururume ngu ve hi na ve rikotamenene ko. 39 Kokuyama oviṱunga vyayo ombara mai ungurisa ovandu mbu mave rikotamene komukuru wovandu wozonganda. Oyo mai yandja ondengero onene ku imba mbu mave i vara otja omunane omunene, ai ve twa moviungura vyokombanda nai ve pe ehi otja otjisuta tjawo.
40 “Omayuva omasenina wombara ya Sirie tji ye ya, ombara ya Engipte mai i rwisa, nombara mai ru nomasa wayo aehe amai ungurisa omatemba wovita noukambe nozondjuwozomomeva ozengi. Oyo mai taurire momahi omengi tjimuna omupupo womeva. 41 Oyo wina mai rwisa indi Ehi Ekwizikwa nu mai zepa omayovi omengi, nungwari ovandu vehi ra Edom nora Moab na imba vehi ra Amon mba sewa po mave taura. 42 Noyo tji mai rwisa omahi nga aehe, nandarire ehi ra Engipte kari nokuyamwa. 43 Oyo mai huura ovihuze vya Engipte mbya horekwa, ongoldo nosilveri nouini waro warwe ounanḓengu. Oyo mai havere Libie na Sudan. 44 Ombuze, ndji mai zu komuhuka na komukuma wokeyuva kokunene mai tirisa ombara ya Sirie; ombara ndji mai ru momazenge omanene amai zepa ovandu ovengi. 45 Oyo wina mai ziki ozondanda ozonene zouhona wayo pokati kokuvare nondundu ku kwa kurama ondjuwo ya Muhona. Nungwari oyo mai ṱu, nu kape nomundu ngu me i vatere.”