1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour . 2 And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. 4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. 6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. 7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength. 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. 9 And all the people saw him walking and praising God: 10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. 11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
12 ¶ And when Peter saw it , he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? 13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. 14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; 15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. 16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. 17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it , as did also your rulers. 18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19 ¶ Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; 20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: 21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. 22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. 23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. 24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. 25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. 26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
Omurumendu otjipu ma verukisiwa
1 Eyuva rimwe Petrus na Johanes va ire pamwe kondjuwo ya Muhona mondatu yomapeta, ndji ri oiri yongumbiro.Ondjuwo ya MUHONA 2 Kamanga arire tji pa etwa omurumendu ngwa kwatwa otjipu tja zire mezumo raina. Eyuva arihe peke eye aa toorwa okukatuwa pomuvero wondjuwo ya Muhona, imbwi mbuya ku zu Omuwa, kutja a ningire ovyotjari ku imba mbu mave hiti mondjuwo ya Muhona. 3 Neye tja muna Petrus na Johanes averi pokuhita mu yo, arire tje ve ningire okupewa okaṋa kotjari. 4 Petrus na Johanes va tara ongarate mu ye, nu Petrus a tja: “Tara mu eṱe.” 5 Eye arire tja vete omeho we mu wo, e nomaundjiro wokutja owo mave mu pe okaṋa. 6 Nungwari Petrus wa tja nai ku ye: “Ovimariva ami hi na vyo, nungwari ihi tji mbi na tjo me ku pe: Mena ra Jesus Kristus wa Nasaret, sekama u kawondje!” 7 Neye we mu kambura pokuoko kwe okunene, e mu kengamisa nu tjimanga ozombaze novingombwe vye arire tji vya hara omasa. 8 Nu omurumendu otjipu ngwi wa tuka peyuru, a kurama kozombaze ze na utu okuryanga. Tjazumba arire tja hiti puna wo mondjuwo ya Muhona ama ryanga, ama tuka peyuru nama tanga Ndjambi. 9 Ovandu avehe ve mu muna ama ryanga nokutanga Ndjambi. 10 Nowo tji ve mu zemburuka kutja eye ngwi ngwaa kara pokuningira ovyotjari pOmuvero Omuwa wondjuwo ya Muhona, arire tji va temwa nokukumisiwa i otjiṋa tji tja tjitwa ku ye.
Petrus ma zuvarisire mondjuwo ya Muhona
11 Omurumendu otjipu ngwa verukisiwa wa kakatera ku Petrus na Johanes, novandu avehe va utuka okuwongarera pu wo mEtuwo ndi ku za ora Salomo, ava himwa. 12 Nu Petrus tja muna ovandu mba, arire tja zuvarisa nai ku wo: “Varumendu Ovaisrael, mwa himinwa tjike notjiṋa hi, nu mamu tu tarere tjike tjinene nai aayo onomasa wetu poo onoupore wetu oveni ombu twa tjiti na wo kutja omurumendu ngwi a ryange? 13 Ndjambi wa Abraham na Ndjambi wa Isak na Ndjambi wa Jakob, okutja ingwi Ndjambi wootate mukururume, wa yandja ondjozikiro ye kOmuna we Jesus. Nungwari eṋe mwe mu yandja mouvara wovahonapare namu mu pataṋa komurungu wa Piltaus, nandarire kutja Pilatus wa tyere okumukutura. 14 Eye wa ri omurumendu omuyapuke nomusemba, nungwari eṋe mwe mu imbirahi, nu moruveze rwanao amu ningire Pilatus kutja e mu kuturire omurumendu omuzepe. 15 Eṋe mwa zepa ingwi oMuhona omuini womuinyo, nungwari Ndjambi we mu pendura movakoke, neṱe oweṱe mbu tu ri ovahongonone wotjiṋa hi. 16 Omasa we nokukambura mena re ombya zeuparisa omurumendu otjipu ngwi ngu mamu munu nu ngu mamu tjiwa; nongamburiro ye mu Jesus ondja verukisa omurumendu ngwi ngwa kurama mba komurungu weṋu amuhe.
17 “Nambano, vakwetu, ami me tjiwa kutja imbi eṋe novanane veṋu mbi mwa tjita ku Jesus mwa tjita mokuhatjiwa. 18 Nungwari nambano Ndjambi wa yenenisa omambo nga nga hungirire rukuru notjinyo tjovaprofete avehe kutja Omutwirisiwa We u sokuhihamisiwa. 19 Punao, ritanaura ye momitima, nu mu vingurukire ku Ndjambi, kokutja eye e mu isire ourunde weṋu. 20 Nu otji maku ya otuveze twomasuviro tu matu zu ku Muhona, neye ma hindi Jesus, ingwi ngu ri Omutwirisiwa, ngu mwa toororerwa rukuru. 21 Eye ma sokukara meyuru nga kotuveze twi oviṋa avihe tji mavi yarurwa koupe otja Ndjambi pa hungirire rukuru notjinyo tjovaprofete ve ovayapuke. 22 Orondu Moses wa tjere nai: ‘Muhona Ndjambi woye me ku pendurire omuprofete ohamukwao na ami mokati kovakweṋu votjiwaṋa tjeṋu; ku ye nga rire ku mwa sokupuratena mu avihe mbi me mu raere. 23 Auhe ngu hi nakupuratena komuprofete ngwi ma kondwa kotjiwaṋa tja Ndjambi nu a yandekwa.’ 24 Novaprofete avehe, mba ri nombuze okuhungira, okuza ku Samuel nokombunda yanao, wina va hongononene oviṋa mbi mbya tjitwa momayuva nga. 25 Omakwizikiro Ndjambi nga kwizikirire notjinyo tjovaprofete ya tjitirwa eṋe, nu oweṋe mbu mu ri ovanatje vomerikutiropamwe Ndjambi nga tjitire nooiho mukururume, indu tja tjere nai ku Abraham: ‘Nu omihoko avihe mbi ri kombanda yehi mavi serwa ondaya mozondekurona zoye.’ 26 Ndjambi otja toorora Omuna we na tenge okumuhinda ku eṋe kutja e mu sere ondaya mokutanaura auhe weṋu a ise omaurunde we.”