1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; 2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. 3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. 5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. 6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
7 ¶ And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. 8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. 9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: 10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. 11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
12 ¶ And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, 13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. 14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: 15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it ; for I will be no judge of such matters . 16 And he drave them from the judgment seat. 17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
18 ¶ And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. 19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. 20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; 21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. 22 And when he had landed at Cæsarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. 23 And after he had spent some time there , he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
24 ¶ And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. 25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. 26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them , and expounded unto him the way of God more perfectly. 27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: 28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
Paulus mOkorinte
1 Kombunda yoviṋa mbi Paulus wa zire mOatene a i kOkorinte. 2 Koṋa ngo wa kahakaena nOmujuda wena Akuila, ngwa kwaterwa mOpontus, nu ngwa zire kOitalie puna omukazendu we Priskila, ombara Klaudius tjinga a rakizire kutja Ovajuda avehe ve ze mo mOroma. Paulus we keve varura, 3 nowo tjinga ava ri ovaungure vomarapi tjimuna ye, arire tja sekire pu wo nu ave ungura pamwe. 4 Eye aa patasana novandu mosinagoge mesabata arihe peke ama roro okurundurura omeripura wOvajuda nowOvagrike.
5 Silas na Timoteus tji ve ya okuza kOmakedonie, oruveze rwe aruhe Paulus wa panḓera pokuzuvarisa embo ra Ndjambi ama hongonona kutja Jesus onguri Omutwirisiwa. 6 Nowo tji va panḓera pokupataṋisa omambo we nokumuyamburura, arire tje ve pirukire nokupukumuna oruuma kozombanda ze na tja ku wo: “Tji mwa pandjara, eṋe oveni nga rire mbu mwe riturisa ondjo! Ami hi nokukara nomerizirira wotjiṋa hi. Okuzamba ami me kaungura mokati imba mbe he ri Ovajuda.” 7 Neye otje ve esa a katura mondjuwo yOmugrike wena Titus Justus, omurumendu ngwa ri nondira ku Ndjambi; ondjuwo ya Titus Justus ya ri meṋe yosinagoge. 8 Nu Krispus, omunane wosinagoge wa kamburire mu Muhona puna eṱunḓu re arihe; novature ovengi varwe va Korinte va zuva indi embo ra Ndjambi, ave kambura, narire tji va papitisiwa.
9 Ouṱuku umwe Muhona wa hungirire ku Paulus motjirimunikise a tja: “O tira, nungwari hungira nu o rihahiza, 10 Ami tjinga ambi ri puna ove. Kape nomundu ngu me ku tjiti otjipo, orondu ovature ovengi motjihuro hi owo ovandje.” 11 Paulus otja kara mo oure wombura imwe nomieze hamboumwe ama hongo ovandu indi embo ra Ndjambi.
12 Nu Galio tja za nokuzikwa okurira ongooneya yOmuroma ya Akaja, Ovajuda va woronganena Paulus ave mu kambura nave mu twara kotjombanguriro. 13 Owo va katja: “Omurumendu ngwi ma popere ovandu kokurikotamena ku Ndjambi momuhingo mbu ha i kumwe nomatwako!”
14 Paulus tja hara okuhungira, Galio arire tja tja nai kOvajuda: “Andakuzu otjiṋa hi tja ri ouhasemba poo ouvi mbwa tjitwa, atja rira osemba ku ami okukara nomuretima na eṋe Ovajuda. 15 Nungwari tjinga e ri ombatasaneno yomambo noyomana noyomatwako weṋu uriri, eṋe oveni ombu mwa sokuripurira otjiṋa hi. Ami hi nokuvanga okurira omupangure moviṋa otja imbi.” 16 Neye e ve ramba motjombanguriro. 17 Owo avehe va kambura Sostenes, omunane wosinagoge nu ave mu tonene momurungu wotjombanguriro. Nungwari Galio ka ningire ko na tja nangarire kaṱiṱi.
Paulus ma yaruka kOantiokie
18 Paulus wa kara puna ovakambure omayuva omengi mOkorinte, tjazumba e ve esa a kondo okuvare mondjuwoyomomeva puna Priskila na Akuila okuyenda kOsirie. Ngunda e hiya konda okuvare okuza kOkenkrea rutenga we rihorisa ozondjise mena roruyano eye ndwa tjitire. 19 Owo ve ya mOefese, nu Paulus tja ya, Priskila na Akuila ave sewa mo. Eye wa kahita mosinagoge na kayaruka okupatasana nOvajuda. 20 Ovandu ve mu ningira kutja a kare omayuva omare, nungwari eye ka vangere ko. 21 Notje ve virikiza nomambo nga: “Ndjambi tji ma vanga, ami me kotoka rukwao.” Narire tja kondo okuvare okuza kOefese.
22 Nu tje ya mOsesarea, wa ya kOjerusalem a kaminika ombongo, okuzambo a i kOantiokie. 23 Tja za nokukara omayuva tjiva mOantiokie, arire tja zu mo nu a tuurunga ehi ra Galatie nora Frigie ama yende ama zeuparisa ovakambure avehe.
Apolos mOefese na Korinte
24 Momayuva ngo Omujuda wena Apolos, ngwa kwaterwa mOaleksandrie, we ere kOefese. Eye wa ri nomirya mokuhungira, nu wa ri onongo tjinene momatjangwa. 25 Eye wa hongerwe ondjira ya Muhona, nu wa zuvarisa nonḓero onene na hongo ovandu noukahu imbi avihe mbya tjama na Jesus. Nungwari eye aa tjiwa indji ombapitisimo ya Johanes porwayo. 26 Apolos wa uta okuzuvarisa nouvanḓe mosinagoge. Priskila na Akuila tji ve mu zuva, arire tji ve mu twara koyawo nave kemumangururira nawa komurungu indji ondjira ya Ndjambi. 27 Apolos otje rimana okuyenda kOakaja, novakambure mOefese opu ve mu vaterera okutjanga orutuu kovakambure kOakaja okuveningira kutja ve mu yakure nawa. Neye tje ya ngo, wa rira ombatero onene ku imba mba rira ovakambure motjari tja Ndjambi, 28 tjinga a toṋa mozombata ze ozonene nOvajuda mokati kovandu ama raisa momatjangwa kutja Jesus onguri Omutwirisiwa.