1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, 2 The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue. 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. 4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. 5 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things , and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
6 ¶ But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: 7 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
8 ¶ These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. 9 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: 10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. 11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. 12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory. 13 And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. 14 And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem. 15 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate! 16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it , and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. 17 And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. 18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them , and had the name among three. 19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: 21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. 23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. 24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem, 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, 27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, 29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, 38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, 39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
Omambo omasenina wa David
1 Inga onge ri omambo omasenina wa David. David, omuzandu wa Isai, wa ri omurumendu Ndjambi ngwa tongamisa, omutwirisiwa wa Ndjambi wa Jakob, nu wa ri omuimbure nomutjange womatangero wa Israel. Eye wa tja nai:
2 “Ombepo ya Muhona
i hungira mu ami,
ombuze ye i ri motjinyo tjandje.
3 Ndjambi wa Israel wa hungire,
Oruuwa rwa Israel rwa tja nai ku ami:
‘Ombara, ndji honapara nousemba,
ndji honapara nondira ku Ndjambi,
4 mai sana keyuva, ndi yera
menyunguhuka ndi hi novikamba,
eyuva, ndi keṋakeṋisa omahozu
kombunda yomarokero wombura.’
5 “Komuhingo mbwi Ndjambi opu ma
serere ozondekurona zandje ondaya,
eye tjinga a tjita omerikutiropamwe
na ami omakarerere,
ongutasaneno ndji hi na maa i teka,
omakwizikiro nge hi na maa ye rundururwa.
Avihe mbi porwavyo ombi me zeri;
imbi mavi rire ombwiro yandje,
nu Ndjambi, tjiri, ma tjiti kutja vi ṋingapare.
6 Nungwari ovarunde avehe ve sana
nomakuiya nga imbirahiwa;
kape na umwe ngu ma ṱunu ku wo nomake.
7 Nungwari tji pena ngu ma ṱunu ku wo,
rutenga ma toora otjitenda poo enga;
nomakuiya nga maye ningiririsiwa oparukaze.”
Ovarwe ozombanḓe va David
(1Eku 11:10-41)8 Omana wovarwe ozombanḓe va David owo nga: OJisbaal, Omuhakemoni, otjiuru tjaimba “Ovetatu” eye wa rwisa ovandu omasere hambondatu nenga re, ne ve zepa avehe.
9 Outjavari wa ri Eleasar, omuzandu wa Dodo, Omuahohi, umwe wainḓa ozombanḓe ndatu za David. Otjikando tjimwe eye na David va tanda Ovafilisti, mba woronganena otjirwa mOpas-Damim. NOvaisrael va yaruka ombunda. 10 Nungwari eye wa piruka na rwisa Ovafilisti nga okuoko kwe tji kwa hora, na ha sora okuyumba engaruvyo re. Muhona otja yandja outoṋi ounene kOvaisrael meyuva ndo. Imbi avihe tji vya kapita, otjimbumba tjOvaisrael tjovita tja yaruka ku kwa ri Eleasar okukahuura ovaṱi ovirwise.
11 Outjatatu wa ri Sama, omuzandu wOmuharari Agee. NOvafilisti va woronganena mOlehi, mu mwa ri otjikunino tjoupapitjenga. Ovaisrael va taura kOvafilisti, 12 nungwari Sama wa piruka na rwire otjikunino hi, na zepa Ovafilisti. Komuhingo mbwi Muhona otje mu pa outoṋi ounene meyuva ndo.
13 Moruveze rwomakondero, vetatu vaimba ozombangaṋe “Omirongo vitatu” va ya ku David kondimba ya Adulam, otjimbumba tjOvafilisti tjovita ngunda atja tono ozondanda morutjandja Refaim. 14 Moruveze ndo David wa ri motjiṱunga; notjira tjimwe tjOvafilisti tja ri kObetlehem. 15 David wa yenderwa i onḓero ohimise na tja: “Owaṋi ngu me kendjietera omeva okunwa mondjombo, ndji ri popezu nomuvero worumbo rwotjihuro tja Betlehem?” 16 Novarwe imba “Ovetatu” ozombanḓe va tuurunga ozondanda zOvafilisti, ave kateka omeva mondjombo, nave yeta ku David. Nungwari eye ka vangere okunwa; moruveze rwanao eye we ye tirahira mehi ye rire ombunguhiro ku Muhona, 17 na tja: “Muhona, ami himee nu omeva nga! Ihi matji sana nokunwa ombinḓu yovarumendu imba mba twa ominyo vyawo moumba!” Neye otje ha vangere okunwa.
Inḓa onḓa ri ozondjito zouvanḓe wovarumendu mba “Ovetatu” ovatjiukwa.
18 Nu Abisai, omuangu wa Joab, omuzandu womukazendu Seruja, ongwa ri omuhongore wa imba ovatjiukwa “Omirongo vitatu.” Eye wa rwisa ovarumendu omasere yetatu, e ve zepa nenga re, notja rira omutjiukwa mokati kaimba “Omirongo vitatu.” 19 Eye ongwa ri omutjiuka tjinene wa imba “Omirongo vitatu,” na rire omuhongore wawo, nungwari ka ri omutjiukwa tjinene otja imba “Ovetatu.”
20 Benaja, omuzandu wa Jehojada, ngwa zire kOkabseel, wa ri omurwe omutjiukwa; eye wa ri ombanḓe, nu wa zepa Ovamoab vevari ozombanḓe. Notjikando tjimwe meyuva ndi kwa ri nomakende wombepera, otja hita mombu na kazepa ongeyama ndja wira mo. 21 Eye wina wa zepa Omuengipte, omurumendu omutwezu, ngwa ri nenga. Benaja we mu rwisa nokati ke, na hakana enga meke rOmuengipte, ne mu zepa na ro. 22 Inḓa onḓa ri ozondjito zouvanḓe wa Benaja; neye wa ri omutjiukwa wainḓa ozombanḓe “Omirongo vitatu.” 23 Eye wa ri omutjiukwa tjinene mokati kaimba “Omirongo vitatu,” nungwari ka ri omutjiukwa otja imba “Ovetatu.” David we mu zika okurira omutjevere we wokorutu.
24 Imba ovarwe ovakwao vaimba “Omirongo vitatu” va ri:
OoAsahel, omuangu wa Joab,
na Elhanan, omuzandu wa Dodo, Omubetlehem;
25 na Sama na Elika, imba Ovaharodi;
26 na Heles, Omupeleti,
na Ira, omuzandu wa Ikes, Omutekoa;
27 na Abieser, Omuanatot,
na Mebunai, Omuhusa;
28 na Salmon, Omuahohi,
na Maharai, Omunetofa;
29 na Heled, omuzandu wa Baana, Omunetofa,
na Itai, omuzandu wa Ribai, Omugibea wOvabenjamin;
30 na Benaja, Omupiraton,
na Hidai wa Nahale-Gaas;
31 na Abialbon, ngwa zire kObet-Araba,
na Asmawet, Omubahurim;
32 na Eljakba, Omusaalbon, novazandu va Jasen,
na Jonatan;
33 na Sama, Omuharari,
na Ahiam, omuzandu wa Sarar, Omuharari;
34 na Elifelet omuzandu wa Ahasbai, Omumaaka,
na Eliam, omuzandu wa Ahitofel, Omugilo;
35 na Hesro, Omukarmel,
na Paarai, Omuarab;
36 na Jigal, omuzandu wa Natan, Omusoba,
na Bani, Omugad;
37 na Selek, Omuamoni,
na Nakrai, Omubeerot, omutjinde wovirwise vya Joab,
ingwi omuzandu wa Seruja,
38 na Ira na Gareb, Ovajatir;
39 na Urija, Omuhetite.
Avehe kumwe va ri ovarumendu ovarwe wovita ovatjiukwa omirongo vitatu na hambombari.