1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. 2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. 3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. 4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; 5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person , a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; 6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly; 7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked: 8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) 9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they , selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. 11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; 13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: 15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. 19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. 20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. 21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it , to turn from the holy commandment delivered unto them. 22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
Ovahonge woposyo
1 Momayuva nga kapita mwa ri ovaprofete woposyo mokati kotjiwaṋa tja Israel, nu momuhingo tjingewo otjinga amamu kara ovahonge woposyo mokati keṋu. Owo mave eta omahongero omanyone woposyo movineya nave pataṋa Muhona ngwe ve kutura, notjinga amave riyetere oveni ombandjarero yatjimanga. 2 Ovandu ovengi mave kongorere okuhinameritjaerero kwawo, nu motjimbe tjaimbi mbi mave tjiti ovandu varwe mave yamburura Ondjira youatjiri. 3 Nu meraru rawo ovahonge woposyo mba mave mu serekarerere ovimbaharere ngamwa avihe kutja ve munine po ovihohe. Nungwari omberero yawo ya tyerwa wo i Ndjambi rukuru; nombandjarero yawo ya zikama okumanuka!
4 Ndjambi ka yamene ovaengeri mba mba tjita ourunde, nungwari we ve yumba motjovasengwa. Owo nambano va ṱizirwa mo nomapando monḓorera okuundja eyuva rombanguriro. 5 Ndjambi wina ka yamene ouye imbwi oukuru, nungwari wa etere omupupo kombanda youye wovandu ovarunde. Imba porwe mba yamene a ri Noa, ingwi omuzuvarise wousemba, novakwao varwe hambombari. 6 Ndjambi wina wa pangurire ovihuro mbi Sodom na Gomora konyoneno, e vi ningiririsa ne vi isa po otjiraisiro tjaimbi mbi mavi katjitwa kovarunde. 7 Eye wa yamene Lot porwe, ingwi omurumendu omusemba, ngwa munine ouzeu kehi yotjikaro otjihakohoke tjovandu ovehina Ndjambi. 8 Nomurumendu omusemba ngwi wa turire mokati kawo, nu pevapa reyuva aa munu nokuzuva ozondjito zawo zouvi nḓaa ze mu hihamisa mombepo. 9 Muhona otji ma tjiwa kutja imba mbe nondira ku ye meve yama vi momarorero wawo, nokutja imba ovarunde meve vere vi meyuva rombanguriro. 10 Nu tjinene ma vere imba mbe kongorera ozonḓuma zawo zombonḓi nu mbe nyengura ouvara wa Ndjambi.
Ovahonge woposyo mba owo overitjite novirangaranga, nu kave yandja ondengero koviutwa vyeyuru, nungwari moruveze rwanao owo ve vi yamburura. 11 Nangarire imba ovaengeri mbe nomasa tjinene povahonge woposyo mba, kave rondororere oviutwa mbi nomayambururiro komurungu wa Muhona. 12 Nungwari ovahonge woposyo mba ve ritjinda otja ovandu mbe hi nozondunge tjimuna ovipuka vyokuti mbya kwaterwa okukamburwa nokuṱa. Owo ve yamburura otjiṋa ngamwa atjihe tji ve hi nokuzuva nawa. Owo wina mave nyonwa otja ovipuka vyokuti. 13 Owo mave munu ondjambi youhasemba kouhasemba mbu va tjita. Owo kave nohoṋi okutjita otjiṋa ngamwa atjihe mutenya okukovisa ozonḓuma zawo zonyama. Owo eyayu nondjambu tji mave ri puna eṋe, oruveze aruhe ngunda averi mehambano rawo eyaukise! 14 Omeho wawo ye noruhuro komukazendu ngamwa auhe. Okunanukira okutjita ourunde kwawo kaku kovisiwa oparukaze. Owo ve pukisa ovandu mbe hiya zikama mongamburiro. Omitima vyawo vya iririra omunenetima. Owo, tjiri, ve ri kehi yomberero ya Ndjambi! 15 Owo va isa ondjira osemba nave puka. Owo va kongorera ondjira ya Balaam, omuzandu wa Beor, ngwa suverere ovimariva mbya munine mokutjita ouhasemba. 16 Nungwari eye wa vererwa ouvi we. Nu inga okasino ku ke ha hungire, ka hungirire neraka romundu nake tjaere omuprofete okutjita ouyova.
17 Ovandu mba va sana notuharwi tu tu hi nomeva, nu va sana novikamba mbi ha roko nu mbi hingwa i otjivepo. Ndjambi we ve ṱunina oruveze mourekoto womuzororema. 18 Owo ve hungira omambo wokurihiva noviporoporo. Ovandu, mba za nokutaurira imba mbe ri mondjira yoposyo, owo va popwa i wo nongarero yawo yehambano noyokuhinomeritjaerero. 19 Owo ve kwizikira ovandu mba ongutukiro, owo oveni ngunda averi ovakarere wonyonokero, orondu omundu eye omukarere wotjiṋa ngamwa tji tje mu nata. 20 Owo va tjiwa Muhona nOmukuture wetu Jesus Kristus, nu va kuturwa i ombatero ye komahwangero omavi wouye; nungwari kombunda yanao arire tji va kamburwa rukwao nave natwa i ovikaro vyawo ovikuru. Owo korusenina opu va za okurira ovazunḓake tjinene komeho yaindu rutenga. 21 Itja rira kokuwa tjinene ku wo andakuzu owo kave tjivirwe ondjira yousemba komeho yokuitjiwa, nu tjazumba kombunda ave poka ketwako eyapuke, ndi va perwe. 22 Imbi mbya tjitwa ku wo mavi raisa kutja omiano mbi ouatjiri, mbi mavi tja: “Ombwa i yaruka kovikungo vyayo” nu “ombinda ndja kohwa i karangera motjitombo.”