1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: 2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, 3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: 4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. 8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. 10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them , and be established in the present truth. 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; 14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. 15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. 16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. 17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
1 Okuza ku Simon Petrus, omukarere nomuapostele wa Jesus Kristus.
Ami me tjanga ku imba mba pewa ongamburiro ohuze ndja sana na indji oyetu otja kombango ya Ndjambi nOmuyame wetu Jesus Kristus.
2 Otjari nohange ngavi takavarisiwe mu eṋe mondjiviro yeṋu ya Ndjambi noya Jesus, oMuhona wetu.
Omaisaneno nomatoororero womukriste
3 Momasa we otja ngu ri Ndjambi, eye we tu pa avihe mbi twa hepa mongarero, ndji tjata ku ye. Nomayandjero nga ye za mokutja eṱe tu tjiwa Ndjambi, ingwi ngwe tu isana kutja tu kare noruwano mounene na momasa we. 4 Mokutjita nao eye we tu pa oviyandjewa ovihuze novinene tjinene mbya kwizika. Komuhingo mbwi eṋe otji mamu sora okutaurira omazunḓarero nge ungura mouye momuano wozonḓuma, nokuwanekwa mongaro ya Ndjambi. 5 Eṋe opu mwa sokukondja tjinene okuweza ko ousore kongamburiro yeṋu; nu kousore mu weze ko ondjiviro; 6 nu kondjiviro mu weze ko omeritjaerero; nu komeritjaerero mu weze ko onḓaro orure; nu konḓaro orure mu weze ko oupore; 7 nu koupore mu weze ko orusuvero kovakweṋu; nu korusuvero kovakweṋu mu weze ko orusuvero kovandu avehe. 8 Noviṋa mbi avihe tji mwa kara na vyo navi takavara mu eṋe, mavi mu tjiti kutja mu rire omapatje novaungure vakatjotjiri mokutjiwa nawa Muhona wetu Jesus Kristus. 9 Nungwari ingwi ngu hi noviṋa mbi eye ka munu, ii, eye, tjiri, omupoṱu, nu wa zemba kutja wa kohororerwe kourunde we oukuru.
10 Vakwetu ovasuverwa, otji mamu sokukondja tjinene komeho okuraisa mongarero yeṋu kutja Ndjambi we mu isana nu we mu toorora. Tji mwa tjiti oviṋa mbi, tji mwa tjiti nao kamaamu poka ko kongamburiro yeṋu. 11 Komuhingo mbwi otji mamu yakurwa nomayakuriro omawa omamanise mouhona waaruhe wa Muhona nOmuyame wetu Jesus Kristus.
12 Ami aruhe opu me zu okumuzemburukisa oviṋa mbi, nandarire kutja mamu vi tjiwa nu mwa zeuparisiwa mouatjiri mbwa tjiukisiwa ku eṋe. 13 Nungwari me tjangovasi mbi nousemba okumuzemburukisa oviṋa mbi nokumuyanḓiparisa mu vyo ngunda ambi nomuinyo. 14 Ami me tjiwa kutja onḓiro yandje i ri popezu otja Muhona wetu Jesus Kristus punga e ndji raera ongahukiro. 15 Notjinga ame kondjo tjinene kutja mu zemburuke oviṋa mbi kombunda yonḓiro yandje wina.
Ovandu, mba munine ounene wa Kristus
16 Eṱe katwa ri nouripura wovimbaharere indu tji twe mu tjivisa omasa wa Muhona wetu Jesus Kristus nomakotokero we. Eṱe twa muna ounene we nomeho wetu oveni. 17 Eṱe opu twa ri, eye tja perwe ondjozikiro nounene i Ndjambi Ihe, neraka tji re ere ku ye okuza ku Ndjambi Omunamasa wOkombandambanda, amari tja: “Eye Omuna wandje omusuverwa ami mu mbi nonyuṋe!” 18 Neraka ndi eṱe twe rizuvire oveni, tji ra zire meyuru, indu tji twa ri puna ye kondundu indji ondjapuke.
19 Notjiṋa hi otji tja tjita kutja tu rire ovazikame tjinene komeho mombuze ndji ndja zuvarisirwe i ovaprofete. Nu ma rire kokuwa tji mwa kara ko na tja na yo; oyo i ri otja emunine, ndi yera monḓorera nga tji pa tji, nu nga Hingauṱuku tji mai yere momitima vyeṋu. 20 Nu kombanda yaavihe tjiweye kutja kape nomundu ngu ma handjaura nozondunge ze omuini inga omaprofetero womatjangwa. 21 Orondu kape nomaprofetero nga zire mombango yomundu. Nungwari imba ovandu aave hingwa i Ombepo Ondjapuke, tjaave hungire ombuze ndja zire ku Ndjambi.