1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab’s children , saying, 2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; 3 Look even out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house. 4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand? 5 And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children , sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. 6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. 7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
8 ¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. 9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? 10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah. 11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
12 ¶ And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, 13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. 14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
15 ¶ And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. 16 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. 17 And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
18 ¶ And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much. 19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. 20 And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it . 21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. 22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. 23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. 24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go , his life shall be for the life of him. 25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. 26 And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them. 27 And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day. 28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
29 ¶ Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit , the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan. 30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. 31 But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
32 ¶ In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel; 33 From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan. 34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 35 And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead. 36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.
Ozondekurona za Ahab maze ṱu
1 Ahab wa ri novazandu omirongo hambombari mba turire motjihuro tja Samaria. Jehu wa tjanga orutuu na hindi otupa twarwo kovanane na kovanene votjihuro na kovaṱakamise vovazandu va Ahab; orutuu ndwi rwa tja nai: 2 “Oweṋe mbu mu ri ovaṱakamise vovazandu vombara nu mbu mu nomatemba wovita noukambe novirwise movihuro ovinamasa. Orutuu ndwi tji mwe ru munu, 3 toororeye omuzandu umwe wombara, ingwi ngu ri omuwa nomuṱakame tjinene pu avehe; mu zikeye okurira ombara, nu mu rwireye okumuvatera.”
4 Ovanane va Samaria va uruma nave tja: “Matu sora vi okusekamena Jehu, inḓa ozombara ooJoram na Ahasia ngunda ave ha sorere okumusekamena?” 5 Omukarere ohongora wondjuwo youhona, nomunane omunene wotjihuro, puna ovanane votjihuro novaṱakamise vovazandu va hinda ombuze ndji ku Jehu: “Oweṱe ovakarere voye, nu matu rirongerere okutjita otjiṋa ngamwa atjihe tji mo tu raere. Nungwari katu nokuzika ngamwa auhe okurira ombara; tjita ngamwa pu mo ripura.”
6 Jehu we ve tjangera orutuu orukwao na tja: “Tji mu ri komukuma wandje, nu tji mamu rirongerere okutjita omarakiza wandje, eteye oviuru vyovazandu va Ahab ku ami mOjesreel, muhuka moruveze tjingero ndwi.”
Ovazandu imba omirongo hambombari vombara Ahab ave tjeverwa i ovanane votjihuro tja Samaria mbe ve kurisa. 7 Norutuu rwa Jehu tji rwa vaza, imba ovanane votjihuro tja Samaria otji va zepa ovazandu va Ahab avehe, imba omirongo hambombari, ave twa oviuru vyawo movimbamba nave vi hindi ku Jehu kOjesreel.
8 Nu Jehu tja raerwa kutja oviuru vyovazandu va Ahab vya etwa, otja rakiza kutja vi tendekwe kumwe mozondundu mbari pomuvero wotjihuro, nu vi isiwe mbo nga mependukirwa. 9 Muhuka omunene eye wa ya komuvero wotjihuro na katja nai kovandu, mba ri mbo: “Owami ngu mbe rikuta kumwe novandu varwe okusekamena ombara Joram, ne mu zepa; kaweṋe mbu mu nondjo kotjiṋa hi. Nungwari owaṋi ngwa zepa avehe mba? 10 Ihi matji raisa kutja oviṋa avihe Muhona mbya hungirira ozondekurona za Ahab mavi rire ouatjiri. Muhona wa yenenisa avihe mbya kwizika notjinyo tjomukarere we Elia.” 11 Jehu wa zepa ovazamumwe avehe va Ahab mba turire mOjesreel, novahongore nomapanga novapristeri ve avehe; kapa ri umwe wawo ngwa hupa.
Ovazamumwe vombara Ahasia mave ṱu
12 Jehu wa za mOjesreel na i kOsamaria. Mondjira, poṋa pu pa rukwa Bet-Eked-Roim, okutja Ondanda yOvarise, 13 eye wa hakaena nomuhoko tjiva wa Ahasia, ombara ya Juda, ngwa ṱa, ne ve pura nai: “Oweṋe oowaṋi?”
Owo va zira nave tja: “Oweṱe omuhoko wa Ahasia; matu i kOjesreel okukayandja ondengero kovanatje vombara oserekaze Isebel na ku imba oveṱunḓu rouhona avehe.” 14 Jehu wa rakiza kovandu na tja: “Ve kambureye!” Owo ve ve kambura nave ve zepere pondjombo ya Bet-Eked. Pa ri ovarumendu omirongo vine na vevari avehe kumwe; nu kapa ri umwe wawo ngwa hupa.
Jehu na Jonadab
15 Jehu wa kayenda rukwao, nu mondjira wa hakaena na Jonadab, omuzandu wa Rekab, Jehu we mu minika na tja: “Ami na ove tu ripura tjimwe are? Nu movanga okundjivatera?”
Jonadab wa zira na tja: “Ii, me vanga!”
Jehu wa zira nai: “Nu ndji pa eke roye!” Owo va yandjasana omake, nu Jehu we mu vatera okuronda metemba, 16 ama tja: “Ngatu yende pamwe u kerimunine omuini tji mbe ripunguhira Muhona.” Nowo va hinga pamwe nave i kOsamaria. 17 Tji va kavaza ngo, Jehu wa zepa ovazamumwe vya Ahab avihe, na ha hupisa nandarire umwe. Imbi Muhona ombya raerere Elia kutja mavi tjitwa.
Ovakongorere va Baal mave ṱu
18 Jehu wa woronganisa otjiwaṋa tja Samaria atjihe na tja ku tjo: “Ombara Ahab wa karera omukuru wotjisenginina Baal kaṱiṱi; nungwari ami me mu karere tjinene. 19 Woronganiseye ovaprofete va Baal avehe novemukongorere, novapristeri ve avehe. Ape ningi umwe ngu he ri po orondu ami me punguhire Baal ombunguhiro onene. Nu auhe ngu hi nokukara po ma ṱu.” Inga ya ri omatiku wa Jehu, nga tjitira kutja a zepere po ovakongorere va Baal avehe. 20 Jehu wa rakiza na tja: “Zuvariseye eyuva romerikotameneno kondjozikiro ya Baal!” Nowo va tjita nao. 21 Jehu wa hinda ombuze ndji mehi arihe ra Israel. Ovakongorere va Baal avehe ve ya; kapa ri umwe ngu ha ri po. Avehe va hita mondjuwo onḓere ya Baal, nave i urisa nga tji ya pama. 22 Tjazumba Jehu wa rakiza komupristeri ngwaa tjevere ozombanda ozonḓere kutja e ze yandje kovakongorere va Baal. Neye wa tjita nao. 23 Kombunda yanao Jehu omuini wa hita mondjuwo onḓere ya Baal puna Jonadab, omuzandu wa Rekab, na tja nai kovandu mba ri mbo: “Ṱakamiseye nawa kutja mokati keṋu amu ha kara omukongorere wa Muhona, nungwari nga rire imba ovakongorere va Baal porwe.” 24 Eye na Jonadab ve rirongerera okupunguhira Baal ozombunguhiro zovinamuinyo nozoningiririsiwa. Jehu wa kuramisa ovarumendu omirongo hambondatu pendje yondjuwo onḓere na tja ku wo: “Zepeye ovandu mba avehe; ingwi ngu ma poṋisa umwe wovarumendu mba, omuinyo we mau u mu ingo.”
25 Nu Jehu tja za nokupunguha ozombunguhiro wa tja nai kovatjevere na kovahongore ve: “Kahiteye mu ve zepe avehe! Ape ningi umwe ngu ma poṋa!” Nowo va hita nomangaruvyo nave zepa avehe nave kokozorere oturova pendje. Tjazumba va kahita poṋa popazerezere, 26 ave pitisa ongunḓe onḓere yotjisenginina ndja ri mo nave i nyosa. 27 Notji va ṱukuṱura otjiserekarera tja Baal na indji ondjuwo onḓere nave i isa po okaruwo kokuyenda mokuti, ku ke ri po nga ku ndinondi.
28 Komuhingo mbwi Jehu otja yandeka okukarera Baal mOisrael. 29 Nungwari eye wa horera komauvi wombara Jerobeam, omuzandu wa Nebat, ngwa pukisa Ovaisrael mokukarera ovisenginina vyozondana ozondume zongoldo mbya zika mObetel na mOdan. 30 Muhona wa tja nai ku Jehu: “Ove wa tjita imbi avihe kozondekurona za Ahab ami mbi mba vanga kutja u tjite. Nambano ami me ku kwizikire kutja ozondekurona zoye, nga komuhoko outjaine, maze rire ozombara za Israel.” 31 Nungwari Jehu ka zuvire kOmatwako wa Muhona, Ndjambi wa Israel, nomutima we auhe; moruveze rwanao eye wa kongorera otjihorera tja Jerobeam ngwa pukisire Ovaisrael.
Onḓiro ya Jehu
32 Moruveze ndo Muhona wa uta okuṱiṱiparisa ounene wehi rOvaisrael. Hasael, ombara ya Sirie, wa huura ehi ra Israel arihe, 33 komuhuka wa Jordan nga kotjihuro Aroer komukuma wokeyuva kokumuho meṋe yonḓonḓu Arnon; orukondwa aruhe rwehi ra Gilead nora Basan, mu mwa tura omuhoko wa Gad nowa Ruben nowa Manasse ru ri mehi ndi.
34 Oviṋa vyarwe avihe Jehu mbya tjita, nozondjito ze zouvanḓe vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Israel. 35 Eye wa koka na pakwa mOsamaria, nomuzandu we Joahohas, we mu pingena okurira ombara. 36 Jehu wa honapara mOsamaria otja ombara ya Israel oure wozombura omirongo vivari na hambondatu.