1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. 2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: 3 If so be that being clothed we shall not be found naked. 4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. 5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: 7 (For we walk by faith, not by sight:) 8 We are confident, I say , and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. 9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. 12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. 13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. 14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: 15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. 16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. 17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. 18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; 19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. 20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ’s stead, be ye reconciled to God. 21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
1 Eṱe matu tjiwa kutja omaturiro wetu wokombanda yehi, nge ri otjihandura uriri, tji ya haṋewa, eṱe tu nomaturiro meyuru, nga zikama. Owo omaturiro nge ha tungirwe i ovandu, nungwari nga tungwa i Ndjambi, nu nge karerera aruhe nga aruhe. 2 Nu ngunda atwa tura otjihandura kombanda yehi tu tjema, tjinga atu zera okuyakurwa momaturiro wetu nga womeyuru, 3 Eṱe katu nokuvanga okukutjururwa nokukurama mutundu komurungu wa Ndjambi. 4 Eṱe mba ingee mbu twa tura otjihandura kombanda yehi tu tjema nu tu tjinda ouzeu, tjinga atu ha vanga okuisapo orutu ndwi rwoundu; tu vanga okuzara indwi rwomeyuru kombanda yaindwi rwoundu kutja ihi otjikoke tji ṋiṋiwe i omuinyo. 5 Ingwi ngwe tu ṱunina omarundurukiro nga, eye oNdjambi. Nu eye we tu pa Ombepo ye otja otjiyambo tjaimbi avihe mbi matu kapewa.
6 Opu twa zokuyanḓipara momutima. Nu matu tjiwa kutja, ngunda atu ri morutu ndwi, ingee tu ri kokure nomaturiro wa Muhona. 7 Eṱe omahupiro wetu ye za mu imbi mu tu kambura nungwari ka ezu mu imbi mbi tu muna. 8 Eṱe twe ura nonḓero, nu itjatu vanga okuisa omaturiro worutu rwetu natu katura pu Muhona. 9 Nungwari kutja twa tura mba poo twa tura ngwina, tu nonḓero imwe uriri, noyo okongwi okutja eye a kare nonyuṋe mu eṱe. 10 Orondu eṱe atuhe tu sokumunika komurungu wa Kristus okupangurwa i ye. Nu auhe ma pewa imbi mbye sokupewa otja ku imbi avihe mbya tjitire ngunda e nomuinyo kombanda yehi, kutja vya ri oviwa poo vya ri ovivi.
Ohange na Ndjambi mu Kristus
11 Eṱe tu tjiwa kutja okukara nondira ku Muhona ku nomaheero watjike. Opu tu zokukondja okupopera ovandu ku ye. Ndjambi u tu tjiwa okumana, nami me undju kutja eṋe wina momitima vyeṋu mamu ndji tjiwa. 12 Eṱe katu nakurihivira eṋe rukwao, nungwari matu mu pe oruveze kutja mu rihivire eṱe, eṋe kutja mu sore okuzira imba mbe rihivira imbi mbi munika, nu mbi he ri mbi vyomoukoto womutima. 13 Ndovazu twa puruka ozondunge, omena ra Ndjambi, nu ndovazu tu nozondunge zetu azehe, okutja omena reṋu. 14 Orusuvero rwa Kristus ru tu hinga, tjinga atwa tjiwa kutja omundu umwe ngwi wa ṱira avehe, nu ihi matji hee kutja avehe ve norupa monḓiro ye. 15 Nu eye wa ṱira avehe, kokutja imba mbe nomuinyo ave ha ngara ve nomuinyo mu wo oveni, nungwari a rire ingwi ngwa ṱira wo nu ngwa pendurirwa wo.
16 Nu nambano eṱe katu tji sosonona omundu komuhingo wovandu. Nandarire kutja rukuru twa sosononene Kristus komuhingo wovandu, katu tji nokuuhara amatu mu sosonona nao rukwao. 17 Ingwi ngu ri owa Kristus, eye omundu omupe. Imbi ovikuru vya kapita, avihe vya rire ovipe. 18 Avihe mbi vya tjitwa i Ndjambi. Nangarire kutja eṱe twa ri ovanavita na ye, eye we tu hanganisa na ye omuini mu Kristus. Neye we tu pa otjiungura tjoukarere womahanganeno. 19 Ombuze yohanganisiro oyokutja Ndjambi wa hanganisa ouye na ye omuini mu Kristus. Nu Ndjambi ka karere nongore nouvi wawo. Nu indji ombuze yohanganisiro we i yandja ku eṱe.
20 Neṱe tu hungirira po Kristus aayo oNdjambi omuini ongu ma hungire mu eṱe. Eṱe tu riyarikaṋa ku eṋe mena ra Kristus atu tja: Yakureye ohanganisiro Ndjambi ndja tjita mu ye. 21 Kristus ke na pa tjitire ourunde, nungwari Ndjambi we mu tjita otja omurunde motjimbe tjetu, kokutja eṱe, moruwano na Kristus, tu sore okuisirwa i Ndjambi.