1 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. 2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem, 3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. 4 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water? 5 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. 6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, 7 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: 8 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
9 ¶ After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, 10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? 11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria? 12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? 13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? 14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand? 15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? 16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. 17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. 18 Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. 19 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. 20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
21 ¶ And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. 22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other , and guided them on every side. 23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
24 ¶ In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. 25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
27 ¶ And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; 28 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks. 29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much. 30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
31 ¶ Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
32 ¶ Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. 33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
Ovasirie mave tanda Jerusalem
(2Ozo 18:13-372Ozo 19:14-19, 2Ozo 35-37Jes 36:1-22Jes 37:8-38)1 Kombunda yovitjitwa mbi Hiskija ma karera Muhona nouṱakame, Sanherib, ombara yOvasirie, wa rwisa Juda. Eye wa kovera ovihuro ovinamasa, na rakiza kotjimbumba tje tjovita kutja tji taurire motumbo. 2 Hiskija tja muna kutja Sanherib we rimana okurwisa Jerusalem wina, 3 otje ripura puna ovahongore ve novarwe ve ozombangaṋe kutja ve pate omeva wotuharwi tu twa ri pendje yotjihuro; nowo ve mu vatera. 4 Ovandu ovengi va wongara, nowo va pata otuharwi atuhe nomuramba mbuyau pupu mehi, amave tja: “Ozombara zOvasirie maze sokuvazera tjike omeva omengi nai, tji maze ya?” 5 Ombara ya zeuparisa omatungiro wokuyama otjihuro, okutja ya tungurura otumbo, ai tungu otuhungu kombanda yatwo, nai tungu orumbo orutjavari kongotwe yaindwi orutenga. Wina ya zeuparisa otjiṱunga Milo mOtjihuro tja David, nai ungurisa omanga omengi notuvao otuingi. 6 Ombara ya twa ovarumendu avehe votjihuro kehi yondyero yovahongore votjimbumba tjovita nai raera kovahongore mba kutja ve ve woronganisire morupare pomuvero wotjihuro. Oyo ya tja nai ku wo: 7 “Rireye ovanamasa nu yanḓipareye! Amu tira ombara yOvasirie poo otjira tjovita tji tji i kongorera! Eṱe tu nomasa tjinene pu wo. 8 Eye u nomasa womundu, nungwari eṱe tu na Muhona, Ndjambi wetu, ngu me tu vatere nokuturwira ovita vyetu.” Ovandu va yanḓiparisiwa i omambo nga wombara.
9 Kombunda yanao Sanherib notjimbumba tje tjovita ngunda ava ri mOlakis, eye wa hinda ombuze ku Hiskija na kOvajuda, mba ri puna ye mOjerusalem, ndji mai tja: 10 “Ami, Sanherib, ombara ya Asirie, me pura kutja mwe riyameka otjikeṋa tji mwa hirimana mOjerusalem, ngunda atja koverwa. 11 Hiskija me mu wovisa ame mu raere kutja Muhona, Ndjambi weṋu, me mu yama komasa wetu, nungwari ma tjiti kutja mu ṱondjara nonyota. 12 Eye ongwa hahaura poṋa pomerikotameneno ku Muhona, novipunguhiro vye, nu tjazumba ongwa raera ovandu va Juda nova Jerusalem kutja ve rikotamene nokutwimisira ovyomoro omuwa kotjipunguhiro tjimwe uriri. 13 Kamu nokutjiwa imbi ootate mukururume na ami mbi twa tjitire kovandu vomihoko vyarwe are? Oomukuru vomihoko vyarwe ngamwa ve na pu va yamene ovandu vawo kouvara wandje are? 14 Omukuru uṋe womihoko vyarwe mbya yandekerwe i ootate mukururume, ngwa sorere okuyama ovandu ve ku ami? Nambano Ndjambi weṋu ma sora vi okumuyama? 15 Amu wovisiwa poo amu pukisiwa i Hiskija! Amu kambura mu ye! Kape nomukuru womuhoko poo wouhona ngamwa ngwa yenenene okuyama ovandu ve ku ami poo kootate mukururume. Nu tjiri, Ndjambi weṋu ngwi kamaa yenene okumuyama.”
16 Ovahongore vOvaasirie va hungirira ko oviṋa ovingi oviyamburure ku Muhona Ndjambi, na ku Hiskija, omukarere wa Muhona. 17 Ombara Sanherib wina wa tjanga orutuu ama yamburura Muhona Ndjambi wa Israel. Mu rwo mwa tjangwa nai: “Oomukuru vomihoko vyomahi warwe kave yamene ovandu vawo kouvara wandje, nu Ndjambi wa Hiskija wina kamaa yama ovandu ve ku ami.” 18 Ovahongore va ravaera nai mOtjiheberi kutja ve tirise nokumumaparisa ovature va Jerusalem, mba ri kombanda yorumbo rwotjihuro kokutja a rire oupupu ku wo okukambura otjihuro. 19 Owo va hungira Ndjambi wa Jerusalem momuhingo tjingewo mbu ve hungira oomukuru voviwaṋa vyarwe, imbi ovisenginina mbya ungurwa i omake wovandu.
20 Ombara Hiskija nomuprofete Jesaja, omuzandu wa Amos, va kumbira otjiṋa hi ku Ndjambi nave ku ombatero ku ye. 21 Muhona wa tuma omuengeri ngwa zepa ovarwe ozombanḓe avehe, novanane novahongore votjimbumba tjOvaasirie tjovita. Nombara otji ya yaruka kOasirie mohoṋi. Eyuva rimwe oyo tji ya ri mondjuwo onḓere yomukuru we, tjiva vovazandu ve otji ve i zepa nomangaruvyo wawo.
22 Komuhingo mbwi Muhona wa yama Hiskija novandu va Jerusalem kouvara wa Sanherib, ombara ya Asirie, na wina kovanavita na wo varwe. Eye wa yandja ohange kovandu komikuma avihe. 23 Ovandu ovengi ve ya kOjerusalem amave eta oviyambo vyozombunguhiro ku Muhona, noviyandjewa ovinanḓengu ku Hiskija. Okuzambo ovandu va kara nondengero onene kombara Hiskija.
Ouvere nomeritongamisiro wa Hiskija
(2Ozo 20:1-3, 2Ozo 12-19Jes 38:1-3Jes 39:1-8)24 Moruveze mangara tjingero ndo ombara Hiskija wa vera na hara okukoka. Eye wa kumba, nu Muhona we mu zuvira ne mu raisire kutja me mu verukisa. 25 Nungwari ombara Hiskija we ritongamisa tjinene, a ha tja okuhepa kouwa Muhona mbwa tjita ku ye; nu Juda na Jerusalem vya hihamisirwa otjiṋa hi. 26 Tjazumba Hiskija novature va Jerusalem ve risusuparisa, nu Muhona otje haverere ovandu, nga kombunda yonḓiro ya Hiskija.
Outumbe wa Hiskija
27 Hiskija wa rira omutumbe tjinene, nu auhe we mu yozika tjinene. Eye wa tungisa ozondjuwo zokupwikirwa mo ongoldo nosilveri, nomawe omahuze, novyomoro omuwa, notuvao, noviṋa ovikwao ovinanḓengu. 28 Nu noho wa tungisa ozondjuwo zokupwikirwa mo ovikokotwa, nomavinu, nomaze womiṋinga; na wina wa tungisa oviunda vyozongombe novyozonḓu ze. 29 Posi yaimbi avihe Ndjambi we mu pa ozonḓu nozongombe, noutumbe ounene; neye wina wa tunga ovihuro ovingi. 30 Ombara Hiskija ongwa pata omeva woruharwi Gihon ne ye pitisire moturora tu twa tuurunga orumbo okutwara omeva mOtjihuro tja David. Hiskija wa ṋingapara moviṋa avihe mbya tjita. 31 Nandarire ovatumwa va Babilon tji ve ya okukonḓonona otjiraisiro otjihimise tji tja tjitirwe mehi, Ndjambi wa isa Hiskija okuripura mu ye omuini, e mu rore nu a tjiwe oviundikwa avihe, mbi ri momutima we.
Ondjandero youhona wa Hiskija
(2Ozo 20:20-21)32 Oviṋa avihe vyarwe ombara Hiskija mbya tjita, nokuriyameka kwe ku Muhona, vya tjangwa mOmavandururiro womuprofete Jesaja, omuzandu wa Amos, na mEkuruhungi rOzombara za Juda noza Israel. 33 Hiskija wa koka na pakwa kondunda, popezu nomaendo wozondekurona za David. Ovandu avehe va Juda nova Jerusalem ve mu tjitira ondjozikiro onene monḓiro ye. Omuzandu we Manasse we mu pingena mouhona.