1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
2 ¶ And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. 3 He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit , for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. 4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
5 ¶ And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. 6 And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. 7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel. 9 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
11 ¶ Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them , 12 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. 13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. 15 And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: 16 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; 17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; 18 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: 19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
20 ¶ And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God. 21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
1 Omayuva womukandi wOpaska tji ya kapita, Ovaisrael avehe va ire kovihuro mOjuda nave kateya ozongunḓe zomawe nokuka ovihenḓe ovizere mbya yapurirwa omukuru wotjisenginina oserekaze Asera, nave nyono ovipunguhiro nopoṋa apehe pomerikotameneno kovisenginina kozondunda. Owo va tjita omuhingo tjingewo mehi arihe ra Juda nora Benjamin nora Efraim nora Manasse; tjazumba avehe va yaruka kozoyawo.
Hiskija ma ṱunu oviungura mondjuwo ya Muhona
2 Ombara Hiskija wa zika rukwao ovira vyovapristeri novyOvalevi moviungura vyawo, auhe ma ri notjiungura tje otjizikame. Oviungura mbi vya ri okupunguha ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozohange, nokukarera mondjuwo ya Muhona, nokutanga Muhona nokutja okuhepa ku ye momatuwo pekepeke nga kondoroka ondjuwo ya Muhona. 3 Eye wa yandja ovinamuinyo okuisa motupanda twe omuini kutja vi punguhwe otja ozombunguhiro ozoningiririsiwa, omuhuka nongurova aihe, mesabata, nOmukandi wOmatendameno wOmueze, na momikandi omikwao vyarwe punga apa tjangwa mOmatwako wa Muhona.
4 Ombara ya rakiza ovandu va Jerusalem kutja ve ete oviyandjewa, mbi ri ovyovapristeri novyOvalevi, kutja ve riyandje oveni okuura kOmatwako wa Muhona. 5 Ombuze ndji ya handjana tjimanga, nOvaisrael va eta oviyandjewa vyovikokotwa ovitenga, novyomavinu novyomaze womiṋinga novyouitji wozonyutji novyovihape avihe vyovikunwa; nowo wina va eta otjitjamurongo tjoviṋa avihe, mbi va ri na vyo. 6 Ovandu avehe, mba turire movihuro vya Juda, va eta otjitjamurongo tjozongombe notjozonḓu zawo, nu wina va eta otjitjamurongo tjoviyandjewa, mbi va yapurira Muhona, Ndjambi wawo. 7 Oviyandjewa vya utwa okuetwa momueze outjatatu navi tendekasana nga komueze outjahambombari. 8 Nombara Hiskija novahongore ve tji va muna imbi mbya yandjerwe kutja vi ṱeki pi, arire tji va tanga Muhona notjiwaṋa tje Israel. 9 Ombara Hiskija wa pura kovapristeri na kOvalevi, kutja oviyandjewa avihe mbi vya zu pi? 10 Asarja, Omupristeri Otjiuru, ondekurona ya Sadok, we mu zira nai: “Okuza indu ovandu tji va uta okueta oviyandjewa vyawo kondjuwo ya Muhona twa kara noviriwa mbya yenena nape hupu ovingi. Eṱe tu noviṋa imbi avihe, Muhona tjinga a sera otjiwaṋa tje ondaya.”
11 Owo va ṱuna omatuwo womapwikiro morupanda rwondjuwo ya Muhona otja ombara pu ya rakiza, 12 nave twa oviyandjewa notjitjamurongo tjoviṋa avihe mu wo okupwikwa. Owo va zika Omulevi wena Konanja a rire omutjevere, nomuangu we Simi a rire omuvatere we. 13 Pa zikwa Ovalevi omurongo mba okuungura kehi yawo: OoJehiel na Asasja na Nahat na Asahel na Jerimot na Josabad na Eliel na Jismakja na Mahat na Benaja. Avihe mbi vya tjitwa kehi yondyero yombara Hiskija noya Asarja, Omupristeri Otjiuru. 14 Kore, omuzandu wa Imna, Omulevi ngwa ri otjiuru tjovatjevere vopOmuvero wOkomuhuka wondjuwo ya Muhona, wa ri nousemba wokuyakura ozombunguhiro zombango yawo oveni nḓaa ze punguhirwa Ndjambi; eye wina wa haṋa oviyandjewa mbya toororerwa Muhona, na imbi oviyapukeyapuke. 15 Movihuro ovikwao mu mwa turire ovapristeri, eye wa vaterwa nouṱakame motjiungura hi i Ovalevi ovakwao mba: OoEden na Minjamin na Jesua na Semaja na Amarja na Sekania. Owo va haṋa ovikurya pu pe ṱeki pamwe kOvalevi ovakwao otja koviungura vyawo, nu ka ri otja kozonganda. 16 Owo va yandjere orukondwa kovavena avehe vozombura omirongo vitatu nokomurungu, mba ri noviungura vyeyuva arihe mondjuwo ya Muhona otja potuveze twoviungura vyawo. 17 Ovapristeri va perwe oviungura vyawo otja kozonganda; nOvalevi, mba ri nozombura omirongo vivari nokomurungu, va perwe oviungura vyawo otja kovimbumba vyovaungure. 18 Avehe va tjangwa pamwe novakazendu novanatje vawo, orondu otja koviungura vyawo ovikarerere owo va sere okuriyapura nawa oveni. 19 Mokati kovapristeri, inḓa ozondekurona za Aron, mba turire movihuro poo momahi womaryo nga wovihuro mbi, mwa ri ovarumendu ovatjiukwa mbaa ve haṋa ovikurya kovavena avehe momaṱunḓu wovapristeri na ku auhe ngwa ri momatjangero wozonganda zOvalevi.
20 MOjuda arihe ombara Hiskija wa tjita imbi mbya ri ovisemba nu mbyaa vi tjata ku Muhona, Ndjambi we. 21 Eye wa ri omuṋingandu, orondu otjiṋa atjihe tja tjitira ondjuwo ya Muhona poo okuṱakamisa Omatwako, eye we tji tjitira Ndjambi, ame mu paha nomutima we auhe.