1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. 2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. 3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. 4 And the thing pleased the king and all the congregation. 5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. 6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. 7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. 8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. 9 For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. 10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. 11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. 12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
13 ¶ And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. 15 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. 16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. 17 For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. 18 For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one 19 That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. 20 And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.
21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. 22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. 23 And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. 24 For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. 25 And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. 26 So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.
27 ¶ Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.
Omarongerero wOpaska
1 Hiskija wa hinda ovatumwa kOvaisrael avehe na kOvajuda, nu wina wa tjanga otutuu komuhoko wa Efraim nowa Manasse kutja ve ye kondjuwo ya Muhona mOjerusalem, ve tjite omukandi wOpaska kondjozikiro ya Muhona, Ndjambi wa Israel. 2 Ombara novahongore vayo nombongo aihe mOjerusalem va zuvasana okutjita Opaska momueze outjavari. 3 Owo kave sorere okutjita moruveze orusemba, momueze omutenga, ovapristeri tjinga ave he riyapurire motjivaro tji tja yenena, notjiwaṋa tjinga atji ha woronganene mOjerusalem. 4 Ombara notjiwaṋa atjihe va yoroka tjinene nondyero yawo, 5 notji va isana Ovaisrael avehe okuza kOdan, komukuma wokeyuva kokunene nga kOberseba, komukuma wokeyuva kokumuho, kokutja ve woronganene mOjerusalem, nu ve tjite Opaska kondjozikiro ya Muhona, Ndjambi wa Israel, orondu rukuru kava woronganene ovengi tjinene nai otja tji pa tjangwa. 6 Ovahindwa va pita otja komarakiza wombara nowovahongore vayo nave tuurunga Juda na Israel arihe puna ombuze, ndji mai tja nai:
“Tjiwaṋa tja Israel! Eṋe mbu mwa hupa kokuyandekwa i Ovaasirie! Nambano kotokeye ku Muhona, Ndjambi wa Abraham na Isak na Jakob, neye ma kotoka ku eṋe. 7 Amu kara otja ooiho mukururume nOvaisrael ovakweṋu mbe ha ri nouṱakame ku Muhona, Ndjambi wawo. Otja pu mamu munu, eye we ve vera tjinene. 8 Amu rangaranga otja ooiho mukururume, nungwari kareye nonḓuviro ku Muhona. Indjeye koruveze romerikotameneno mOjerusalem tji tja yapurwa i Muhona, Ndjambi weṋu, nga aruhe, nu rikotameneye ku ye kutja a ha ṱomazenge na eṋe rukwao. 9 Tji mamu kotoka ku Muhona, imba mba huura omihoko veṋu mave ṱondjenda na wo nave ve esa kutja ve kotoke konganda. Muhona, Ndjambi weṋu, u nomutima omuwa notjari, nu tji mamu kotoka ku ye, eye me mu yakura.”
10 Ovatumwa va ya kotjihuro atjihe mehi romuhoko wa Efraim nowa Manasse, na kokure nga kehi romuhoko wa Sebulon; nungwari ovandu ve ve yora nave ve hembe. 11 Nu pa ri ovandu tjiva uriri vomuhoko wa Aser nowa Manasse nowa Sebulon mba ri nombango okuya kOjerusalem. 12 Ndjambi wina wa kara puna wo mOjuda na tjiti kutja otjiwaṋa tji kare nomutima umwe okuyenenisa imbi ombara novahongore vayo mbi va rakiza otja kembo ra Ndjambi.
Opaska mai tjitwa
13 Ovandu ovengi tjinene va woronganene mOjerusalem, momueze outjavari, okutjita omukandi wOzomboroto nḓe hi nosurise. 14 Owo va toora ovipunguhiro avihe vyovisenginina kuya ku punguhirwa ozombunguhiro, nu kuya ku twimisirwa ovyomoro omuwa mOjerusalem, nave keviyumba moruronḓu Kidron. 15 Nu meyuva oritjamurongo na yane komueze, owo va zepa ondjona yOpaska. Ovapristeri nOvalevi mbe ha ri ovakohoke va ṱohoṋi nave riyapura ku Muhona; otjaave sora okupunguhira ozombunguhiro ozoningiririsiwa mondjuwo ya Muhona. 16 Owo va kakurama motuveze twawo mondjuwo ya Muhona otja komaraerero wOmatwako wa Moses, omukarere wa Ndjambi. Ovalevi va yandja ombinḓu yombunguhiro kovapristeri mbe i pamenena kotjipunguhiro. 17 Ovandu ovengi tjinga ave ha ri ovakohoke, kave sorere okuzepa ozondjona zOpaska, nOvalevi otji ve ze zepera wo nave ze yapurire Muhona. 18 Posi yanao ovengi vaimba mba zire komuhoko wa Efraim nowa Manasse nowa Isakar nowa Sebulon kave rikohororere, nowo va kara pOpaska nokuhinokuṱakamisa omazikamisiro nga tuwa po. Ombara Hiskija we ve kumbira a tja: 19 “Muhona, Ndjambi wootate mukururume, kouwa woye isira imba mbu mave rikotamene kove nomitima vyawo avihe, nangarire kutja kavakohoke otja komazikamisiro woukohoke wotjouyapuke.” 20 Muhona wa zuvira ongumbiro ya Hiskija; eye wa isira otjiwaṋa na ha tjiti otjipo ku tjo. 21 Oure womayuva hambombari imba Ovaisrael mba woronganena mOjerusalem va tjita omukandi wOzomboroto nḓe hi nosurise nenyando enene; neyuva arihe peke Ovalevi novapristeri va tanga Muhona nombosiro onene yovihumba. 22 Hiskija wa hiva Ovalevi kounongo wawo mokutjita omerikotameneno ku Muhona.
Nowo tji va mana omayuva hambombari mu va punguha ozombunguhiro nave tanga Muhona, Ndjambi wooihe mukururume, 23 avehe ve rimana okutjita omukandi oure womayuva warwe hambombari. Notji ve ye tjita nondjoroka. 24 Ombara Hiskija wa yandja ozondwezu zongombe eyovi rimwe, nozonḓu omayovi hambombari kovandu, novahongore wina va yandja ozondwezu zozongombe ozongwao eyovi rimwe nozonḓu omayovi omurongo. Ovapristeri ovengi tjinene ve riyapura. 25 Komuhingo mbwi auhe otja ri nondjoroka, okutja otjiwaṋa tjOvajuda novapristeri nOvalevi, novandu mba zire kehi ra Israel novozonganda mba turire ongarerere mOisrael na mOjudea. 26 MOjerusalem mwa ri enyando enene, orondu okuza koruveze rwombara Salomo, omuzandu wa David, ombara ya Israel, kape na pa karere enyando otja indi mOjerusalem. 27 Korusenina ovapristeri nOvalevi va sera otjiwaṋa ondaya. Ndjambi wa zuvira ozongumbiro zawo meyuru, ndi ri omaturiro we omayapuke, ne ze yakura.