1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
3 ¶ He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. 4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, 5 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place . 6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. 7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. 8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. 9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. 10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. 11 My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.
12 ¶ Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: 13 And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah: 14 And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel. 15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. 16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it , and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it , to carry it out abroad into the brook Kidron. 17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. 18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. 19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.
20 ¶ Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD. 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. 22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. 23 And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: 24 And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. 25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. 26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. 27 And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. 28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. 31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. 32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. 36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
Hiskija ma rire ombara mOjuda
(2Ozo 18:1-3)
1 Hiskija wa rira ombara mOjuda e notjiwondo tjozombura omirongo vivari nandano; neye wa honapara mOjerusalem oure wozombura omirongo vivari na muvyu. Ina wa ri Abija, omusuko wa Sakaria. 2 Hiskija wa tjita imbi mbyaa vi tjata ku Muhona, ama horere kotjikaro tjaihe mukururume ombara David.
Omakohororero wondjuwo ya Muhona
3 Momueze omutenga wombura ndji Hiskija tja za nokurira ombara, eye wa paturura omivero vyondjuwo ya Muhona rukwao ne vi ṱunisa. 4 Eye wa woronganisira ovapristeri nOvalevi morupanda rwokomuhuka rwondjuwo ya Muhona, 5 na hungire ku wo mbo, a tja: “Valevi oweṋe, purateneye! Riyapureye oveni nambano, nu kohororeye ondjuwo ya Muhona, Ndjambi wooiho mukururume. Iseye mo oviṋa avihe, mbi mavi zunḓa ondjuwo ya Muhona. 6 OoTate mukururume kava ṱakamene mu Muhona, Ndjambi, nu ave tjiti imbi mbi ha tjatere ku ye. Owo ve mu esa nave yandja omatambo wawo poṋa eye puye rikotamenenwa. 7 Owo va pata omivero vyondjuwo ya Muhona, ave zemisa omamunine, ave ha twimisire ovyomororo omuwa nave ha punguhire ozombunguhiro ozoningiririsiwa mondjuwo ya Ndjambi wa Israel. 8 Muhona opa pindikira Juda na Jerusalem, noviṋa mbya tjitwa ku wo vya kumisa navi urumisa omundu ngamwa auhe. Eṋe mamu tjiwa otjiṋa hi nawa. 9 Ootate va ṱa motjirwa, novakazendu novanatje vetu va twarewa otja ovahuurwa.
10 “Ami nambano mbe rimana okutjita omerikutiropamwe na Muhona, Ndjambi wa Israel, kokutja eye a ha pindikire eṱe rukwao. 11 Vazandu vandje, amu rire ovanavirweyo! Oweṋe mbu mwa toororwa i Muhona okumutwimisira ovyomoro omuwa nokuhongorera ovandu mokurikotamena ku ye.”
12 Ovalevi mbe rirongerera oviungura owo mba:
Monganda ya Kehat va ri Mahat, omuzandu wa Amasai, na Joel, omuzandu wa Asarja.
Monganda ya Merari va ri Kis, omuzandu wa Abdi, na Asarja, omuzandu wa Jehalelel.
Monganda ya Gerson va ri Joak, omuzandu wa Sima, na Eden, omuzandu wa Joak.
13 Monganda ya Elisafan va ri ooSimri na Jeiel.
Monganda ya Asaf va ri ooSakaria na Matanja.
14 Monganda ya Heman va ri ooJehiel na Simi.
Monganda ya Jedutun va ri ooSemaja na Usiel.
15 Owo va woronganisa Ovalevi ovakwao, navehe ve riyapura oveni. Tjazumba otji va uta okukohorora ondjuwo ya Muhona otja ketwako ra Muhona, ombara pu ye ve rakiza okutjita. 16 Ovapristeri va hita mondjuwo ya Muhona okukeikohorora, ave pitisa mo oviṋa avihe ovihakohoke nave vi twa morupanda rwayo. Okuza morupanda ndwi Ovalevi avehe ve vi twara pendje yotjihuro komukutu wa Kidron.
17 Owo va uta oviungura meyuva etenga romueze omutenga, nu meyuva oritjahambondatu romueze tjingewo otji va mana oviungura avihe na indi etuwo romahitiro wondjuwo ya Muhona. Tjazumba va kohorora ondjuwo ya Muhona nave mana omakohororero meyuva ndi oritjamurongo na hamboumwe romueze omutenga.
Ondjuwo ya Muhona mai yapurwa rukwao.
18 Ovalevi va tjivisa ombara Hiskija ave tja: “Eṱe twa mana omakohororero wondjuwo ya Muhona aihe puna otjipunguhiro tjozombunguhiro ozoningiririsiwa noviungurise vyatjo avihe, notjiriro tjozomboroto zOmaraisiro, noviungurise vyatjo avihe. 19 Wina twa kotora oviungurise avihe, ombara Ahas mbya twarere mozombura nḓena tje ha ri nouṱakame mu Ndjambi, nu twe vi yapura rukwao. Ovyo avihe vi ri komurungu wotjipunguhiro tja Muhona.”
20 Ombara Hiskija wa woronganisa ovanane avehe votjihuro nokuhinokuwomba nave i pamwe kondjuwo ya Muhona. 21 Owo va eta ozondwezu hambombari zozongombe, nozonḓu hambombari, nozondjona hambombari, ze rire ombunguhiro yokuisa ko omauvi weṱunḓu rouhona nowotjiwaṋa tja Juda, noyokukohorora ondjuwo ya Muhona. Ombara ya raera ovapristeri, ozondekurona za Aron, kutja ve punguhire ovinamuinyo mbi kotjipunguhiro tja Muhona. 22 Ovapristeri va zepa ozondwezu zozongombe rutenga, tjazumba ave zepa inḓa ozonḓu, tjazumba ave zepa ozondjona nave pemenene ombinḓu yovinamuinyo mbi avihe peke kotjipunguhiro. 23 Korusenina va eta ozongombo kombara na kombongo aihe, nowo va twa omake wawo ku zo. 24 Tjazumba ovapristeri va zepa ozongombo nḓa nave tirire ombinḓu yazo kotjipunguhiro i rire ombunguhiro yokuisa ko omauvi wotjiwaṋa atjihe, orondu ombara ya rakizire kutja ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozomauvi ze punguhirwe Israel atjihe.
25 Ombara Hiskija wa yenenisa omaraerero Muhona nga yandjere kombara David notjinyo tja Gad, omumune wombara, notjomuprofete Natan, na kuramisa Ovalevi, mba ri noviharpe nozongoma zovitenda, mondjuwo ya Muhona. 26 Owo va kurama mbo novinangoma tjimuna imbi mbyaa vi nyandwa i ombara David, novapristeri va kurama mbena nozohiva zawo. 27 Hiskija wa rakiza kutja ombunguhiro oningiririsiwa i punguhwe; nombunguhiro tji ya utwa, otjiwaṋa tja tanga Muhona neimburiro, novanyande vovinangoma va uta okutona ozohiva novihumba avihe vyarwe. 28 Auhe ngwa ri mbo wa tjita omerikotameneno, novandu va kara pokuimbura nokunyanda ovihumba nga ozombunguhiro azehe tji za ningiririsiwa. 29 Tjazumba ombara nombongo aihe va wora ozongoro nave rikotamene ku Ndjambi. 30 Ombara Hiskija novanane votjiwaṋa va raera kOvalevi kutja ve imburire Muhona omaimburiro wondangero, nga tjangerwe i David nomuprofete Asaf. Owo otji va imbura nondjoroka onene, ngunda ava woro ozongoro nave rikotamene ku Ndjambi.
31 Hiskija wa raera kotjiwaṋa a tja: “Nambano tjinga amwa yapurirwa Muhona, mu punguhireye ozombunguhiro zokutja okuhepa.” Owo va kara nonḓuviro, nu tjiva vawo wina va eta ovinamuinyo nombango yawo oveni vi punguhwe okurira ozombunguhiro ozoningiririsiwa. 32 Owo va eta ozondwezu zozongombe omirongo hambombari na inḓa zozonḓu esere rimwe nozondjona omasere yevari ze rire ozombunguhiro ozoningiririsiwa ku Muhona. 33 Owo wina va eta ozongombe omasere hamboumwe, nozonḓu 3,000 kutja ze punguhwe. 34 Tjinga ape ha ri ovapristeri mba yenena okuzepa ovinamuinyo avihe mbi, Ovalevi otji ve ve vatera nga oviungura tji vya manuka, novapristeri ovengi otji ve rikohorora. Ovalevi va karere nonḓero tjinene okuyenenisa omerikohororero wawo povapristeri. 35 Mokuweza kozombunguhiro ozengi nḓaa ze ningiririsiwa ovapristeri va ri notjiungura tjokuningirisia ozonḓura nḓaa ze punguhwa okuza mozombunguhiro nḓaa ze riwa i otjiwaṋa, notjokutirira omavinu ngaa e yandjewa puna ozombunguhiro ozoningiririsiwa.
Komuhingo mbwi omerikotameneno otji ya utwa rukwao mondjuwo ya Muhona. 36 Ombara Hiskija notjiwaṋa atjihe va kara nenyando mena rokutja Ndjambi we ve vatere okutjita oviṋa avihe mbi tjimanga nai.