1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: 2 For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. 3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. 4 He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
6 ¶ For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. 7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king’s son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. 9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. 10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? 11 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you. 12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, 13 And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already , ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. 14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. 15 And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.
16 ¶ At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
22 ¶ And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
26 ¶ Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Ahas ma rire ombara mOjuda
(2Ozo 16:1-4)1 Ahas wa rira ombara tja ri nozombura omirongo vivari; neye wa honapara mOjerusalem oure wozombura omurongo na hamboumwe. Eye ka horerere kotjikaro otjiwa tjaihe mukururume ombara David; moruveze rwanao wa tjita imbi mbyaa vi ha tjata ku Muhona, 2 na horere kovikaro vyozombara za Israel. Eye wa ungurisa oviserekarera vyovitenda vya Baal, 3 na twimisire ovyomoro omuwa momukutu wa Ben-Hinom; nu wina wa punguha ovanatje ve omuini ovazandu ve rire ozombunguhiro ozoningiririsiwa kovisenginina, ama horere kovitjitwa oviyaukise vyoviwaṋa Muhona mbya rambere mehi, Ovaisrael tji ve ya. 4 Ahas wa punguhira ozombunguhiro na twimisire ovyomoro omuwa poṋa pekepeke pomerikotameneno kovisenginina kozondundu na kehi yomiti avihe vyomizire wina.
Ovita kuna Ovasirie nOvaisrael
(2Ozo 16:5)5 Motjimbe tjourunde wombara Ahas mbwa tjita, Muhona, Ndjambi we, we mu yandja momake wombara ya Sirie, noyo ye mu havera nai huura ovandu ve ovengi, nai ve twara kOdamaskus otja ovakamburwa. Eye wina wa yandjewa momake wombara ya Israel ndje mu havera tjinene. 6 Pekah, omuzandu wa Remalja, wa zepa ovarwe ozombangaṋe 120,000 meyuva rimwe mOjuda, tjinga ava nakaura Muhona, Ndjambi wooihe mukururume. 7 Omuisrael umwe omurwe wovita wena Sikri wa zepa Maaseja, omuzandu wombara Ahas, na Asrikam, omutye wondjuwo youhona, na Elkana, ngwa ri omukuramenepo wombara. 8 Nangarire kutja Ovajuda va ri ovomuhoko umwe nOvaisrael, otjimbumba tjOvaisrael tjovita tja huura ovakazendu novanatje vawo 200,000 natji ve twara kOsamaria puna ovihuurwa ovingi.
Omuprofete Obed
9 Omurumendu ngwa rukirwe Obed, omuprofete wa Muhona, wa turire mOsamaria. Eye wa hakaena notjimbumba tjOvaisrael tjovita, ama tji kotoka. Nu tji tja ri pokuhita motjihuro wa tja nai: “Muhona, Ndjambi wooiho mukururume, wa pindika nOvajuda, nu wa tjita kutja mu ve havere; nungwari eṋe mwe ve zepa momazenge omanene. 10 Nambano eṋe mwe rimana okutjita ovarumendu novakazendu va Jerusalem nova Judea ve rire ovakarere veṋu. Kamu nokutjiwa kutja eṋe wina mwa tjita ouvi ku Muhona, Ndjambi weṋu, are? 11 Purateneye ku ami. Ovahuurwa mba owo omarumbi novaṱena kweṋu. Ve eseye ve yaruke, Muhona tjapo ngee mu vere momazenge we.”
12 Ovarumendu ozohongora vane vomuhoko wa Efraim, okutja ooAsarja, omuzandu wa Johanan, na Berekja, omuzandu wa Mesilemot, na Jehiskija, omuzandu wa Salum, na Amasa, omuzandu wa Hadlai, va sekamena ozondjito zotjimbumba tjOvaisrael tjovita. 13 Owo va tja nai: “Amu eta ovahuurwa mba nguno! Eṱe twa tjita ourunde rukuru komurungu wa Muhona, nu twe mu pindikisa, nga tja yenene okutuvera. Ondjo yetu onene rukuru, nambano mamu vanga okutjita otjiṋa tji matji weza ondjo yetu.” 14 Komuhingo mbwi otjimbumba tjovita tja isa imba ovahuurwa novihuurwa momurungu wotjiwaṋa novanane vatjo, 15 novarumendu mba vane va zikwa okuyandja ozombanda kovahuurwa okuza movihuurwa. Owo ve ve pa ozombanda nozongaku okuzara, nave ve pe ovikurya mbya yenena okurya nokunwa, nave twa omaze womiṋinga movirwaro vyawo. Imba mba ri ovingundi tjinene okukayenda va kavirisiwa kousino; novahuurwa avehe otji va yarurwa kOjeriko, otjihuro tjomavare. NOvaisrael va yaruka konganda kOsamaria.
Ahas ma ningire ombatero kOvasirie
(2Ozo 16:7-9)16 Moruveze ndo ombara Ahas wa hinda ombuze okuningira ombatero kombara ya Asirie, 17 Ovaedom tjinga ava rwisire nave havere Ovajuda rukwao nave ve twara mouhuura. 18 Moruveze tjingero ndo Ovafilisti va huura ovihuro mbya ri mEhi-erari na mOnegeb ra Juda. Ovihuro mbi vya ri ooBet-Semes na Ajalon na Gederot; wina va huura ovihuro Soko na Timna na Gimso puna ovirongo vyavyo, nave tura mu vyo ongarerere; 19 orondu Muhona wa susuparisa Juda mena ra Ahas, ombara ya Juda, eye tjinga a tjita ezunganeno mOjuda ne ha ṱakamene mu Ndjambi. 20 Komuhingo mbwi Tiglat-Pileser, ombara ya Asirie, moruveze rwokuvatera Ahas we mu sekamena ne mu etere oumba. 21 Ahas otja toora ovihuze vyondjuwo ya Muhona novyondjuwo youhona novyozondjuwo zovahongore votjiwaṋa, ne vi yandja kombara ya Asirie, nungwari mokutjita nai wina kape vaterere.
Omauvi wa Ahas
22 Oviwonga vye tji vya rira ovinene, ombara Ahas wa tura ondjo komurungu wa Muhona komeho yarutenga. 23 Ahas wa punguhira ozombunguhiro koomukuru vovisenginina vOvasirie mbe mu haverere, ama tja nai: “Oomukuru vOvasirie va vatera ozombara za Sirie; nami tji mbe ze punguhire ozombunguhiro, ngahino maze ndji vatere wina.” Nungwari ihi tja eta onyoneno ku ye na kotjiwaṋa tje. 24 Ahas wa toora oviungurise avihe vyondjuwo ya Muhona ne vi nyanyaura. Eye wa pata ondjuwo ya Ndjambi na ziki ovipunguhiro momivanda avihe vya Jerusalem. 25 Motjihuro na motjirongo atjihe mOjuda eye wa tunga poṋa pomerikotameneno kovisenginina pu mape twimisirwa ovyomoro omuwa koomukuru vovisenginina. Komuhingo mbwi otje riyetera omuni omazenge wa Muhona, Ndjambi wooihe mukururume.
26 Ovitjitwa avihe vyouhonapare we okuza kombutiro nga kondjandero vya tjangwa mEmbo rEkuruhungi rOzombara za Juda noza Israel. 27 Ombara Ahas wa koka na pakwa mOjerusalem, nungwari ka pakerwe momaendo wouhona. Omuzandu we Hiskija we mu pingena okurira ombara.