1 And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king. 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it , that Jeroboam returned out of Egypt. 3 And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying, 4 Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. 5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
6 ¶ And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? 7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. 8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. 9 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? 10 And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. 11 For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, 14 And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. 15 So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
16 ¶ And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. 17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. 18 Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. 19 And Israel rebelled against the house of David unto this day.
Omahaṋikiro wouhona
(1Ozo 12:1-20)1 Rehabeam wa ya kOsikem Ovaisrael avehe vokomukuma wokeyuva kokunene ku va kawongarera okumuzika kutja a rire ombara. 2 Jerobeam, omuzandu wa Nebat, tja zuva ombuze ndji (tjandje uri kOengipte kataurira mokutira ombara Salomo), neye otja kotoka konganda. 3 Ovandu avehe vomihoko mbya tura komukuma wokeyuva kokunene va hinda ombuze okukemuisana; nowo avehe otji va ya pamwe ku Rehabeam nave katja nai ku ye: 4 “Iho Salomo we tu tatumisa tjinene nu we tu ungurisa noutwe. Tji wa puparisa omauzeu nga no tjiti kutja tu hupe nawa, matu ku karere.”
5 Rehabeam wa zira a tja: “Ndji peye omayuva yetatu okuripura notjiṋa hi. Tjazumba mu kotoke!” Novandu otji va ya.
6 Tjazumba ombara Rehabeam otja kapura ovakururume, mba ri ovayandjandunge vaihe Salomo a tja: “Hi yandje eziriro riṋe kovandu mba?”
7 Owo va zira nai: “Tji mo tjindi ovandu mba nawa no kondjo okuvepa onyuṋe amo yandja eziriro nda yenene, mave ku karere nouṱakame aruhe.”
8 Nungwari Rehabeam ka zuvire komaronga wovanene mba. Moruveze rwanao eye wa ya komitanda mbye kurira pamwe na ye, nu nambano mbya rira ovayandjandunge ve. 9 Eye we ve pura a tja: “Mamu ndji pe ondunge iṋe ndji me sokutjita? Hi tje vi kovandu mba mbu mave ndji ningire kutja mbi puparise omauzeu wawo?”
10 Owo va zira ave tja: “Ove ve raera nai: ‘Omunwe wandje kariwona omutindi pomavango wa tate.’ 11 Tate wa twa omitwaro omizeu ku eṋe; ami me tjiti kutja vi ririre ko omizeu. Eye ee mu tono nozongora; nungwari ami me mu tono nozongora zomakuiya!”
12 Kombunda yomayuva yetatu Jerobeam novandu ve va kotoka ku Rehabeam otja pe ve raerere. 13 Ombara kai zuvire komaronga wovakururume, notji ya hungira noukukutu novandu, 14 otja omitanda pu ve mu rongere. Eye wa tja: “Tate wa twire omitwaro omizeu ku eṋe; ami me tjiti kutja vi ririre ko omizeu. Eye ee mu tono nozongora; nungwari ami me mu tono nozongora zomakuiya.” 15 Indji ya ri ombango ya Muhona, Ndjambi, kutja ihi tja hungirire ku Jerobeam, omuzandu wa Nebat, notjinyo tjomuprofete Ahija, tji yenenisiwe. Ombara opu i ha zire okupuratena kotjiwaṋa.
16 Ovaisrael tji va muna kutja ombara kai nokupuratena ku wo otji va ravaera ave tja: “David neṱunḓu re nga ze po! Owo hapo ve tu ungurira tjike? Vaisrael, indjeye tu yaruke kozoyetu! Rehabeam nge ri nane omuini.”
Komuhingo mbwi Ovaisrael otji va yaruka kozoyawo. 17 Rehabeam otja honaparera Ovaisrael imba mba tura mehi ra Juda porwe.
18 Tjazumba ombara Rehabeam wa hinda Adoniram, omutjevere wovaungure voviungura vyoṋiṋikizire, a yende kOvaisrael; nungwari Ovaisrael ve mu zepa nomawe. Kamanga ombara Rehabeam opa rondera metemba re rovita na taurire kOjerusalem. 19 Okuza koruveze ndo nga ku ndinondi ovandu mba turire mouhona wa Israel, imbwi wokeyuva kokunene, otji va pirukira ouhona wa David.