1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David. 2 And Solomon sent to Hiram, saying, 3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. 4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent. 5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. 6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.
7 ¶ And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. 8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. 9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.
10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. 11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year. 12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
13 ¶ And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. 14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy. 15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains; 16 Beside the chief of Solomon’s officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. 17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house. 18 And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew them , and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.
Salomo me rirongerere okutunga ondjuwo ya Muhona
(2Eku 2:1-18)
1 Hiram, ombara ya Tirus, wa ri epanga ra David aruhe; neye tja zuva kutja Salomo wa pingena ihe David okurira ombara otja hinda ovatumwa ve ku ye. 2 Salomo wa yarura ombuze ndji ku Hiram na tja: 3 “Ove mo tjiwa kutja tate David kaa sora okutunga ondjuwo ondjapuke ya Muhona, Ndjambi we tje mu pa outoṋi kovanavita ve avehe. 4 Nungwari nambano Muhona, Ndjambi wandje, we ndji pa ohange komikuma avihe. Hi novanavita, nu hi nokutira oumba wokurwisiwa. 5 Muhona wa yanena tate David na tja: ‘Omuzandu woye ngu me ziki okurira ombara kombunda yoye me ndji tungire ondjuwo ondjapuke.’ Nambano ami otji mbe rimana okutunga ondjuwo ndjo okukumbira mo Muhona, Ndjambi wandje. 6 Nambano hinda ovandu voye kOlibanon ve kendjikondere otupapa. Ovakarere vandje mave kaungura puna wo, nami me sutu ovakarere voye otja pu movanga. Otja tji mo tjiwa kape na umwe wovakarere vandje ngu ma tjiwa okukonda omiti nawa tjimuna imba Ovasidon.”
7 Hiram wa yoroka tjinene tja zuva ombuze ndji ya Salomo na tja: “Muhona nga tangwe ndinondi ngwa yandja ku David omuzandu onongo okuhonaparera otjiwaṋa otjinene hi.” 8 Tjazumba Hiram otja hinda eziriro ndi ku Salomo na tja: “Ombuze yoye mbe i zuu, nu ami mbe rirongere okutjita imbi mbi wa ningire. Me ku pe omiti vyotupapa novyomiparara. 9 Ovakarere vandje mave eta omiti mbi okuisa kOlibanon ave vi twara kokuvare nave vi kutu kumwe; novyo mavi tendeza momuronga nga poṋa pu wa toorora. Novakarere vandje mave vi kuturire mbo, nu imba ovoye mave vi twara. Komunda woye me vanga kutja u yandje ovikurya kovandu vonganda yandje.”
10 Hiram otja yandja omiti vyotupapa novyomiparara ku Salomo otja pa vanga; 11 nu Salomo wa yandja ovikokotwa ozotona omayovi yevari, nomaze womiṋinga nga kamwa ozorita omayovi omasere yane mombura aihe okuparura na vyo ovandu ve.
12 Muhona wa yenenisa omakwizikiro we na yandja ounongo ku Salomo. Nu pa kara ohange pokati kooHiram na Salomo, nowo va tjita omakutasaneno.
13 Ombara Salomo wa kuta ovandu 30,000 mehi arihe ra Israel moviungura vyoṋiṋikizire. 14 Adoniram ongwa ri omutjevere wovandu moviungura mbi. Eye we ve haṋa movimbumba vitatu, atjihe tjovarumendu 10,000. Notjimbumba atjihe tja kara oure womueze umwe mOlibanon noure womieze vivari monganda. 15 Salomo wina wa ri novarumendu 80,000 mbaa ve ke omawe mozondundu, novarumendu 70,000 mbaa ve ye tjindi; 16 neye wa twa po ovatjevere 3 300 okutjevera ovandu moviungura vyawo. 17 Ombara Salomo wa rakiza kutja ve ke omawe omanene nomazeu nokuyehonga ye rire omazikameno wondjuwo ondjapuke. 18 Ovatunge va Salomo nova Hiram novarumendu votjihuro Biblos ve ye teya nave hongo omawe nomiti okutunga ondjuwo ondjapuke.