1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 2 And the word of the LORD came unto him, saying, 3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. 4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. 5 So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
8 ¶ And the word of the LORD came unto him, saying, 9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. 10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. 11 And as she was going to fetch it , he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. 12 And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. 13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. 14 For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. 15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. 16 And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
17 ¶ And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. 18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? 19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. 20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? 21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again. 22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. 23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
24 ¶ And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.
Omuprofete Elia nourumbu ounene
1 Omuprofete wena Elia, wa Tisbe mOgilead, wa tja nai kombara Ahab: “Tjimbe tja Muhona, Ndjambi wa Israel, ngu mbi karera, me ku raere kutja kape nokukara omueme poo ombura oure wozombura mbari poo ndatu nḓu maze yende, ngandu indu ami tji mba tja nao.”
2 Tjazumba Muhona otja tja nai ku Elia: 3 “Zapo poṋa mba, twende kuṱa komuhuka, nu u kaṱare popezu nokaruronḓu Kerit, ku ke ri komukuma wokomuhuka wa Jordan. 4 Mokaruronḓu ngo omu mo kanwa mo omeva, nami me rakiza komakwara kutja ye ku etere ovikurya poṋa mbo.”
5 Elia wa kara nonḓuviro komarakiza wa Muhona; neye wa ya na kakara pokaruronḓu Kerit. 6 Eye wa nwa omeva mokaruronḓu, nomakwara aaye mu etere omboroto nonyama omuhuka auhe nongurova aihe. 7 Kombunda yoruveze rworive inga okaruronḓu otji ka pwira, tjinga aku ha ri ombura.
Elia nomuhepundu mOsarepta
8 Muhona wa tja nai ku Elia: 9 “Nambano twende kotjihuro Sarefat popezu na Sidon, nu u kakare ngo. Ami mba rakiza komuhepundu ngwa tura ngo kutja e ku parure.” 10 Elia opa ira kOsarefat, neye tje ya pomuvero wotjihuro otja muna omuhepundu ngu ma nyanga oukuṋe. Elia wa tja nai ku ye: “Arikana, kendjietere omeva mbi nwe!” 11 Omuhepundu ngunda ama i okukaeta omeva, Elia wa ravaera na tja: “Arikana, ndji etera okahumburwa wina.”
12 Omuhepundu wa zira a tja: “Tjimbe tja Muhona, Ndjambi woye, ami hi nomboroto. Tji mbi na tjo, eke okuura roruhere orunḓunḓura monyungu, nomaze ouṱiṱi monya. Ami mbe ya okunyanga oukuṋe nokuutwara konganda kutja mbi keriterekere ami omuini nomuzandu wandje imbwi ouṱiṱi mbu tu na wo. Inga ongu maye rire omariro wetu omasenina, okuzambo matu ṱondjara.”
13 Elia wa tja nai ku ye: “O rikende, twende kaṱune omariro woye. Nungwari rutenga tereka omboroto onḓiṱi pu imbi mbi u na vyo, nu u i ete ku ami, nu tjazumba u riterekere otjiṋa omuini nomuzandu woye pu imbi mbi mavi hupu. 14 Orondu Muhona, Ndjambi wa Israel, ma tja nai: ‘Indwi oruhere orunḓunḓura kamaaru manuka ko monyungu, nomaze womiṋinga kamaaye henguruka ko monya, ngandu meyuva ndi, ami ngu mbi ri Muhona, mu me rokisa ombura.’ ”
15 Ingwi omuhepundu wa ya na katjita otja Elia tje mu raere, nowo va kara novikurya mbya yenene oure womayuva omengi. 16 Noruhere orunḓunḓura monyungu karu manukire ko, nomaze womiṋinga monya kaye hengurukire ko otja Muhona punga a kwizika notjinyo tja Elia.
17 Kombunda yoruveze rworive ingwi omuzandu womuhepundu wa vera; eye wa riririra ko omuvi tjinene, nu korusenina arire tja koka. 18 Nomuhepundu wa tja nai ku Elia: “Mukarere wa Ndjambi, okutjavi tji wa tjiti nai ku ami? Ove weya okuzemburukisa Ndjambi omauvi wandje nokutjita kutja omuzandu wandje a koke are?”
19 Nu Elia wa tja nai: “Ndji pa omuzandu woye!” Eye wa toora omuzandu pomatumbo waina, ne mu twara ketuwo rokombanda eye kaa kara, ne mu rarisa kombete. 20 Elia wa kumba neraka enene na tja: “Muhona, Ndjambi wandje, okutjavi ove tji wa tjiti otjiṋa otjitirise otja ihi komuhepundu ngwi? Eye wa kara notjari ne rikendere ami, nu nambano ove wa tjiti kutja omuzandu we a koke.” 21 Tjazumba Elia we rinanena kombanda yomuzandu potutatu na kumbu nai: “Muhona, Ndjambi wandje, kotora omuinyo womuzandu ngwi.” 22 Muhona wa zuvira ongumbiro ya Elia; ingwi omuatje wa kotora omuinyo na tutumukwa.
23 Elia arire tja pundisa ingwi omuzandu ku ina, na tja ku ye: “Tara, omuzandu woye wa tutumukwa rukwao.”
24 Nomuhepundu arire tja ziri na tja: “Nambano ami mba tjiwa kutja oove omukarere wa Ndjambi nokutja Muhona, tjiri, u hungira omambo we notjinyo tjoye.”