1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. 2 Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: 5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. 6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. 7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. 8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
9 ¶ And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. 10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. 13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. 14 But the high places were not removed: nevertheless Asa’s heart was perfect with the LORD all his days. 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
16 ¶ And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. 17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. 18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 20 So Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. 21 And it came to pass, when Baasha heard thereof , that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. 22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. 23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
25 ¶ And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
27 ¶ And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
31 ¶ Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. 33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. 34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
Abija ma rire ombara mOjuda
(2Eku 13:1—14:1)
1 Mombura oitjamurongo na hambondatu youhona wa Jerobeam, ombara ya Israel, Abija otja rira ombara mOjuda. 2 Eye wa honapara oure wozombura ndatu mOjerusalem. Ina wa ri Maaka, omusuko wa Absalom. 3 Ahija wa tura ondjo otja ihe, na ha kara nouṱakame oparukaze ku Muhona, Ndjambi we otja ihe mukururume David tjiye mu karere nouṱakame. 4 Nungwari mena ra David, Muhona, Ndjambi we wa yandja omuatje omuzandu ku Abija kutja a honapare kombunda ye mOjerusalem nokutjizeuparisa. 5 Muhona wa tjita ihi mena rokutja David wa tjitire imbi mbya tjata ku ye, nu wa karere nonḓuviro komarakiza we posi yo tjiṋa ihi tjOmuhetite Urija. 6 OoRehabeam na Jerobeam va kara novita kumwe aruhe moruveze rwouhona wa Abija. 7 Notjiṋa ngamwa atjihe Abija tja tjita tja tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Juda.
8 Abija wa koka na pakwa nOtjihuro tja David nomuzandu we Asa we mu pingena okurira ombara.
Asa ma rire ombara mOjuda
(2Eku 15:16—16:6)
9 Mombura oitjamirongo vivari youhona wa Jerobeam, ombara ya Israel, Asa otja rira ombara mOjuda. 10 Eye wa honapara oure wozombura omirongo vivari na imwe mOjerusalem. Ina mukurukaze wa ri Maaka, omusuko wa Absalom. 11 Asa wa tjita imbi mbya tjata ku Muhona otja ihe mukururume David pa tjitire. 12 Eye wa ramba ovakorondu avehe ovarumendu novakazendu mehi, mbaa ve karere poṋa pomerikotameneno kovisenginina, na isa po ovisenginina avihe mbya ungurirwe i imba mba ri po komurungu we. 13 Eye wa yeka ombara oserekaze ina mukurukaze Maaka ouhona, orondu ina ngwi wa ungurire otjiserekarera otjiyaukise tja Asera, ingwi omukuru oserekaze. Asa wa ka otjiserekarera hi tjotjisenginina e tji wisire pehi ne tji nyosire moruronḓu Kidron. 14 Nandarire kutja Asa ka nyonene otuveze atuhe twomerikotameneno kovisenginina, eye wa karerera nouṱakame ku Muhona ngunda e nomuinuyo. 15 Eye wa twa oviṋa avihe mondjuwo ya Muhona ihe mbya yapuririre Ndjambi we.
16 Nu pa kara ovita aruhe pokati ka Asa, ombara ya Juda, na Basa, ombara ya Israel, ngunda ava ri ovahona. 17 Basa wa rwisa Juda na zeuparisa otjihuro Rama kokutja a pate ozondjira azehe zokuhita nozokupita mOjuda. 18 Ombara Asa otja toora osilveri nongoldo aihe mbya sewa mondjuwo ya Muhona na mondjuwo youhona ne vi hindi puna ovakarere ve tjiva kOdamaskus, ku Benhadad, ombara ya Sirie, omuzandu wa Tabrimon, ondekurona ya Hesjon, nombuze ndji: 19 “Ngatu rikute kumwe otja ootate tji va tjitire. Osilveri nongoldo ndji ovyo oviyandjewa, mbi mba hindi kove. Nambano teya omakutasaneno woye kuna Basa, ombara ya Israel, kutja a ise mo ovimbumba vye vyovita mehi randje.”
20 Ombara Benhadad wa itavera kembo ra Asa, na hindi ovahongore ovatye ve novimbumba vyawo vyovita okukarwisa ovihuro vya Israel. Owo va havera ooIjon na Dan na Abel-Bet-Maaka, norukondwa rwehi ndwa ri popezu nOmuronga wa Galilea, nehi arihe ra Naftali. 21 Nombara Basa tja zuva imbi mbya tjitwa, otja isa okuzeuparisa otjihuro Rama na yaruka kOtirsa.
22 Tjazumba ombara Asa otja hinda ombuze mehi arihe ra Juda okukaningira omundu auhe nokuhinakutoorora kutja a vatere okutwara omawe nomiti okuza kOrama, Basa mbya ungurire na vyo okuzeuparisa otjihuro hi. Noviungurise mbi Asa wa zeuparisa na vyo otjihuro Mispa notjihuro Geba tji tji ri mehi ra Benjamin.
23 Otjiṋa ngamwa atjihe ombara Asa tja tjita; ozondjito ze zouvanḓe, novihuro eye mbya zeuparisa, avihe mbi vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Juda. Nungwari moukurundu we omutjise wozombaze we mu remanisa. 24 Asa wa koka na pakwa mOjerusalem, otjihuro tjaihe David. Nomuzandu we Josafat we mu pingena okurira ombara.
Nadab ma rire ombara mOisrael
25 Mombura oitjavari youhona wa Asa, ombara ya Juda, Nadab, omuzandu wombara Jerobeam, otja rira ombara ya Israel; neye wa honapara oure wozombura mbari. 26 Eye wina wa tura ondjo komurungu wa Muhona na turisa Ovaisrael ondjo otja ihe ngwa ri po komurungu we tjaa tjiti.
27 Basa, omuzandu wa Ahija, womuhoko wa Isakar, we rikuta kumwe novakwao okusekamena Nadab nave mu zepa, Nadab notjimbumba tje tjovita ngunda ava kovere otjihuro Gibeton tji tji ri mOfilisti. 28 Ihi tja tjitwa mombura oitjatatu youhona wa Asa, ombara ya Juda. Komuhingo mbwi Basa otja pingena Nadab okurira ombara ya Israel. 29 Kamanga eye wa zepa ovandu avehe veṱunḓu ra Jerobeam. Indi eṱunḓu arihe ra Jerobeam ra ṱa otja Muhona pa hungirire notjinyo tjomukarere we, omuprofete Ahija wa Silo; kape na umwe ngwa hupa. 30 Ihi tja tjitwa mena rokutja Jerobeam wa pindikisa Muhona, Ndjambi wa Israel, mokutjita omauvi nokupukisa Ovaisrael.
31 Otjiṋa ngamwa atjihe Nadab tja tjita tja tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Israel. 32 Nu aruhe pa kara ovita pokati ka Asa, ombara ya Juda, na Basa, ombara ya Israel, ngunda ava ri ovahona.
Basa ma rire ombara mOisrael
33 Mombura oitjatatu youhona wa Asa, ombara ya Juda, Basa, omuzandu wa Ahija, otja rira ombara ya Israel arihe; neye wa honapara mOtirsa oure wozombura omirongo vivari na ine. 34 Eye wina wa tura ondjo komurungu wa Muhona na turisa Ovaisrael ondjo otja ombara Jerobeam ngwa ri po komurungu we tjaa tjiti.