1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? 2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. 3 Mine answer to them that do examine me is this, 4 Have we not power to eat and to drink? 5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? 6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? 7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? 8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also? 9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? 10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. 11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? 12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. 13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? 14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. 15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. 16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! 17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. 18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. 19 For though I be free from all men , yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. 20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; 21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. 22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men , that I might by all means save some. 23 And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with you . 24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. 25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. 26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: 27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
Omausemba noviungura vyomuapostele
1 Kawami omukutuke are? Kawami omuapostele are? Hi mwine Jesus oMuhona wetu are? Nu kaweṋe mbu mu ri ovihape vyotjiungura tjandje mu Muhona are? 2 Nandi mbi he ri omuapostele kovandu varwe, ku eṋe owami omuapostele. Orondu eṋe mbu mu ri ova Muhona oweṋe otjihako tjouapostele wandje.
3 Omaziriro wandje kovandu mba mbe ndji pangura, owo nga: 4 Indu ami hi nousemba okupewa ovikurya nomanuwa mena roviungura vyandje are? 5 Ami hi nousemba okuryanga nomukazendu omukambure mouyenda wandje otja imba ovaapostele ovakwetu novangu va Muhona na Petrus tjaave tjiti are? 6 Poo ami na Barnabas porwetu ombu tu sokuungurira ombaruriro yetu are? 7 Omurwe wovita ouṋe ngu rikora omuini ngunda e ri motjiungura tjovita? Nouṋe ngu kuna otjikunino tjomivite na ha ri ovikurya vyatjo? Nouṋe ngu risa ozonyanda na ha nu omaihi wazo?
8 Ami hi nokuhungira otja ovandu tji ve hungira uriri, orondu Omatwako ye hungira otjiṋa tjingetjo. 9 MOmatwako wa Moses mwa tjangwa nai: “Onduwombe, ndji mai yata ovikokotwa ko nakuikuta ko kotjinyo.” Indu Ndjambi u ninga ko na tja nozonduwombe are? 10 Poo eye ka heere eṱe, indu tja tja nao? Ii, omambo nga ya tjangerwa eṱe. Ingwi ngu ma taura ehi, na ingwi ngu ma tondo ovikokotwa, auhe u ungura nomaundjiro wokutja ma munu orupa rwe rwomakondero. 11 Eṱe twa kuna ovyOmbepo mokati keṋu, indu ma rire otjiṋa otjinene tji matu mu ningire imbi vyombaruriro yorutu are? 12 Tji mamu yandja ousemba mbwi kovandu varwe, indu eṱe katu nousemba mbwi tjinene komeho are?
Nungwari eṱe katu ungurisire ousemba mbwi. Moruveze rwanao eṱe twa zara oviṋa avihe mbi, kokutja atu ha twa mo otjipwite mondjira yOmbuze Ombwa ya Kristus. 13 Kamu nokutjiwa are kutja imba mbe ungura motjouyapuke ve pewa ovikurya vyawo motjouyapuke nokutja imba mbe karera potjipunguhiro, owo ve pewa orupa rwawo moviyambo vyotjipunguhiro? 14 Momuhingo tjingewo Muhona wa rakiza kutja imba mbe zuvarisa Ombuze Ombwa ngave parurwe momazuvarisiro wOmbuze Ombwa.
15 Nungwari ami hi ungurisire ousemba auhe mbwi. Nu wina ami hi nokutjangera kutja mbi mune ousemba mbwi. Ku ami atja rira kokuwa tjinene okuṱa! Ohiviro ndji kape nomundu ngu me ndji yeka. 16 Tji me zuvarisa Ombuze Ombwa, kahepero ami okurihiva. Mbi zuvarisa Ombuze Ombwa tjinga e ri otjiungura tji mbi sokutjita. Nu owee ku ami tji mbi hi nokuzuvarisa indji Ombuze Ombwa! 17 Andakuzu me zuvarisa nombango yandje omuini, etje yenena okuundja okupewa ondjambi; Nungwari ami hi nokuzuvarisa nombango yandje omuini: Otjo otjiungura tji mba rakiziwa i Ndjambi. 18 Nu nambano ondjambi yandje ongendjambi? Oyo okongwi okutja otja ngu mbi ri omuzuvarise ami mbi zuvarisa Ombuze Ombwa nokuhina ondjambi, nokutja komuhingo mbwi otji mba za ko kousemba wandje mbwa kutwa kumwe nokuzuvarisa indji Ombuze Ombwa.
19 Owami omukutuke nu himukarere womundu; nungwari ami omuini mbe ritwa moukarere waavehe, kokutja mbi toṋene po Kristus ovengi otja tji mape sorwa. 20 Mokati kOvajuda mbi ritjinda otja Omujuda, kokutja mbi munine po Ovajuda, nu nangarire kutja ami hi ri kehi yOmatwako wa Moses, ku imba mbe ri kehi yOmatwako, ami mbi ritjinda otja ngu mbi ri kehi yOmatwako, kokutja mbi munine po ovandu mba mbe ri kehi yOmatwako nga. 21 Momuhingo tjingewo, tji me ungura mokati kaimba mbe he ri Ovajuda, mbi ritjinda otja ngu mbi ri owopendje yOmatwako wOvajuda, kokutja mbi munine po imba mbe he ri Ovajuda. Nu kape nokuheya kutja ami hi nonḓuviro komatwako wa Ndjambi; ami, tjiri, mbi ri kehi youvara womatwako wa Kristus. 22 Tji me ungura mokati kaimba mbe ri ovingundi mongamburiro, mbi ritjinda otja ngu mbi ri otjingundi otja wo, kokutja mbi munine po imba ovingundi. Ku avehe ami mba rira oviṋa avihe, kokutja mbi yame nangarire tjiva. 23 Nu avihe mbi mbi tjitira Ombuze Ombwa, kokutja mbi kare norupa mozondaya zayo.
24 Eṋe, tjiri, mamu tjiwa nawa kutja motjirarakaneno mu tupuka ovararakane ovengi. Nungwari ingwi ngu toṋa ihi otjihuze, eye u rira umwe uriri. Nu komuhingo mbwi tupukeye kokutja mu toṋe ihi otjihuze! 25 Omurarakane ngamwa auhe u ritjaera koviṋa ngamwa avihe. Eye nao u tjitira kutja a kamune oruzenga rwondoṋeno ndu ha karerere, nungwari eṱe tu rarakanena oruzenga ndu karerera. 26 Ami opu me zu okutupuka otja omundu ngu ma tupuka okuvaza omukoka womaandero wotjikara; nami hi ri otja omutone wozongomi ngu ma tono mombepo uriri. 27 Ami mbi tona orutu rwandje ru tindire, nu mbi ru ete kehi youkarere wandje, kokutja tji mba zu nokuisanena varwe kotjirarakaneno, ami omuini e ha isiwa mo.