1 And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel. 2 And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it . 3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? 4 Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
5 ¶ And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword. 6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king’s word was abominable to Joab.
7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. 8 And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
9 ¶ And the LORD spake unto Gad, David’s seer, saying, 10 Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. 11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee 12 Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. 13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
14 ¶ So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. 15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. 16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. 17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued.
18 ¶ Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. 19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD. 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground. 22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. 23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. 24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight. 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
28 ¶ At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. 29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. 30 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
David ma vara otjiwaṋa
(2Sam 24:1-25)
1 Satan wa vanga okueta otjipo motjiwaṋa tja Israel, notja pukisa David kutja a vare ovandu. 2 David wa rakiza ku Joab na kovahongore ovakwao a tja: “Tuurungeye ehi ra Israel arihe okuza kOberseba nga kOdan, mu vare ovandu. Ami me vanga okutjiwa kutja mu novandu vengapi mehi ndi.”
3 Joab wa zira a tja: “Muhona nga takavarise otjiwaṋa tja Israel potumasere komurungu waindu pu tji ṱeki nambano. Muhona ombara, owo avehe ovakarere voye! Okutjavi tji movanga okutjita otjiṋa otja ihi, nokuturisa otjiwaṋa tjoye ondjo?” 4 Nungwari ombara David wa tjita kutja Joab a zuve komarakiza we. Joab otja pita na tuurunga ehi arihe ra Israel, nu tjazumba a kotoka kOjerusalem. 5 Eye wa hepura kombara David otjivaro atjihe tjovarumendu, mba yenena okuyenda kovita: Ovaisrael va ri 1,100,000, nOvajuda va ri 470,000. 6 Omarakiza wombara tjinga aya ri omavi ku Joab, eye otje ha varere omuhoko wa Levi nowa Benjamin.
7 Ndjambi wa nyengwa imbi mbya tjitwa, notja vera Ovaisrael. 8 David wa tja nai ku Ndjambi: “Ami mba tjita ourunde ounene komurungu woye tji mba tjita otjiṋa hi. Arikana, ndji isira; ami mba tjita ouyova.”
9 Muhona wa tja nai ku Gad, ingwi omuprofete wa David: 10 “Twende nu u karaere David kutja ami me mu pe oviṋa vitatu okutoorora. Ami me tjiti ngamwa ihi tji ma toorora.”
11 Gad otja ya ku David ne kemu raera imbi Muhona mbya hungira, na pura a tja: “Mo toorora tjiṋe? 12 Ozombura ndatu zourumbu poo omieze vitatu vyokutaura kovanavita na ove poo omayuva yetatu Muhona mu me ku rwisa nengaruvyo re, nu mu ma hindi omutjise omuzeu mehi roye, ama tjiti kutja omuengeri we a ete onḓiro kombanda ya Israel? Ami hi kazire vi ku Muhona?”
13 David wa zira ku Gad a tja: “Ami mbi ri mombamisiro onene. Hi nokuvanga okuverwa i ovandu. Nungwari Muhona nga rire ngwe ndji vere, eye tjinga e notjari.”
14 Muhona otja hinda omutjise omuzeu motjiwaṋa tja Israel: Nomayovi omirongo hambombari vawo va ṱa. 15 Ndjambi wa hinda omuengeri kutja a nyone Jerusalem wina; nungwari ingwi omuengeri tja ri pokutjinyona, Ndjambi otje rivingurura momutima na tja komuengeri: “Kurama, opuwo!” Omuengeri nai tjandje wa kurama potjitondero tja Arauna, ingwi Omujebusi.
16 David wa muna omuengeri a kurama pokati keyuru nehi, e nengaruvyo meke re, e rirongerere okunyona Jerusalem. David novanane votjiwaṋa tje, avehe mba zarere ovipiriko, va wa onḓurumika, omirungu vyawo amavi ṱunu mehi. 17 David wa kumba a tja: “Ndjambi, owami ngu mba tataiza. Owami ngu mba rakiza inga omavarero. Ovandu ovasyona mba va ungura tjike? Muhona, Ndjambi wandje, vera ami neṱunḓu randje, nu yama otjiwaṋa tjoye.”
18 Nomuengeri wa Muhona wa raera ku Gad, a rakize kutja David a katungire Muhona otjipunguhiro potjitondero tja Arauna, Omujebusi. 19 David wa zuva komarakiza wa Muhona, nai otja Gad punga e mu raerere. 20 Arauna novazandu ve vane aave tondo ovikokotwa. Nowo tji va muna ingwi omuengeri, ovazandu ve otji va tupuka nave kaṱara. 21 Nu Arauna tja muna David a meya kuye, otja isa ihi otjitondero ne ripete onḓurumika, omurungu we amau ṱunu mehi. 22 David wa tja nai ku ye: “Randisa otjitondero tjoye ku ami, mbi tungire po Muhona otjipunguhiro, okutjaera omutjise omuzeu. Ami me ku pe otjisuta tji tja yenene.”
23 Arauna arire tja tja nai ku David: “Otjo ho, kambura, muhona ombara, nu u tjite pu movanga. Ozongombe ozonduwombe zombunguhiro oningiririsiwa ozo nḓa, noviti vyotjitondero okuisapo ozonguṋe, novikokotwa vyombunguhiro yovirya ovyo mbi. Avihe me ku pe.”
24 Nungwari ombara ya zira ai tja: “Ayee, me ku sutu otjisuta tji tja yenene. Ami hi nokuyandja otjiṋa tji tji ri otjoye otja ombunguhiro ku Muhona, otjiṋa tji mbi hi nokusuta.” 25 Neye wa suta Arauna ovimariva ovingoldo omasere hamboumwe. 26 David wa tungira Muhona otjipunguhiro poṋa mbo, na punguhire po ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozohange. Eye wa kumba, nu Muhona we mu zira nomuriro mbwa za meyuru nu mbwa ningiririsa ozombunguhiro kotjipunguhiro.
27 Muhona wa raera omuengeri kutja a twe pehi engaruvyo re; nomuengeri wa kara nonḓuviro. 28 David wa muna mu imbi kutja Muhona wa zuvira ongumbiro ye; neye otjaa punguhire ozombunguhiro kotjipunguhiro potjitondero tja Arauna. 29 Moruveze ndo Ondanda yOmahakaeneno ya Muhona, Moses ndja tungire mokuti onguza, notjipunguhiro kuya ku ningiririsirwa ozombunguhiro, tjandje ingee vi ri kondunda mOgibeon. 30 Nungwari David kaa sora okuyenda ngo okukerikotamena ku Ndjambi, tjinga aa tira engaruvyo romuengeri wa Muhona.