1 Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! 2 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. 4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. 5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. 6 I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. 7 I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
8 ¶ Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. 9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. 10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. 11 In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. 12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
14 ¶ Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack. 17 The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. 18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. 19 Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. 20 At that time will I bring you again , even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
Uulunde waJerusalem nokuhupithwa kwasho
1 Yayee Jerusalem, oshilando sha tangalala nosha shunduka, tashi hepeke aantu yasho! 2 Itashi pulakene Omuwa nenge shi taambe omapukululo ge. Inashi tula einekelo lyasho mOmuwa nenge shi mu kugile ekwatho. 3 Aambala yasho oya fa oonime tadhi pumbu; aatokolihapu yasho oya fa omambungu ga sa ondjala taga li nuufukedhi esipa gaaha adhe kungula. 4 Aahunganeki oyo aakotokeli aakaanohenda; aayambi otaa nyateke shoka oshiyapuki notaa pilike ompango yaKalunga pamayele gawo yene. 5 Ihe Omuwa oku li natango moshilando; ota longo shoka shu uka, iha gama kuuwinayi. Ongula kehe otu utha epangulo lye, itali kala inaali ya. Ihe natango aakolokoshi otaa tsikile niilonga yawo iiwinayi yo yaa na nando ohoni.
6 Omuwa ota ti: “Onda kombo po iigwana ayihe. Onda yonagula po iilando yawo, omakuma gayo nooshungo dhayo odha teka po. Iilando oya mbugala; omapandaanda oge li owala — inapa kala nando omuntu. 7 Onda dhiladhila, nena aantu yandje otaa simaneke ndje nokutaamba omageelo gandje, yaa dhimbwe nando omalombwelo gandje. Ihe mbalambala oya longo iihuna yowala.”
8 Omuwa ota ti: “Tegeleleni! Tegeleleni esiku, uuna tandi thikama okupangula iigwana. Onda tokola okugongela iigwana niilongo, opo ndi yi ulukile oonkondo dhondjahi yandje. Evi alihe otali ka yonagulwa po komulilo gwondjahi yandje.
9 “Nena otandi ka shitulula aantu yiigwana, notaa ka galikana ndje ngame awike nohaikalunga yilwe. Ayehe otaa ka vulika kungame. 10 Nokuli aantu yandje mboka ye li mehalakano muSudan, otaa ke etela ndje oondjambo. 11 Pethimbo ndyoka, aantu yandje, itamu ka sa we ohoni, sho mwa li mwa tsa ondumbo nangame. Otii ka kutha po kehe ngoka ti itanga noti inomo, noitamu ka tsa we ondumbo nangame kondundu yandje ondjapuki. 12 Aantu aaifupipiki naaishonopeki otandi ke ya kaleka po, mboka taa ya kungame okukonga ekwatho. 13 Oshigwana shaIsrael shoka sha hupu ko, itashi ka ningila nando ogumwe uuwinayi, itashi ka popya iifundja noitashi ka kambadhala okukotokela. Otaa ka kala ye na elago negameno, itaa ka tila nando osha.”
Eimbilo lyenyanyu
14 Imbeni nokuyelutha ewi lyenyanyu, ne Aaisraeli!
Nyanyukwa nomutima aguhe, Jerusalem!
15 Omuwa a hulitha po oku ku geela;
okwa kutha po aatondi yoye ayehe.
Omuwa, omukwaniilwa gwaIsrael,
oku li pungoye;
onkee ito pumbwa we okutila.
16 Ethimbo otali ya,
ya ka tye kuJerusalem:
“Ino tila, shilando shaSion!
Ino etha, omaako goye ga yululuke!
17 Omuwa Kalunga koye oku li pungoye;
oonkondo dhe otadhi ku pe esindano.
Omuwa okwe ku hokwa,
nomohole ye ote ku pe omwenyo omupe.
Oti imbi e te ku nyanyukilwa,
ta nyanyukwa ongaambo ye li moshituthi.”
18 Omuwa ta ti:
“Onda hulitha omupya gwoye
note kutha po okushekwa kwoye!
19 Ethimbo otali ya!
Otandi ka geela aathiminiki yoye;
otandi ka mangulula iilema ayihe,
naapongekwa otandi ya eta kegumbo.
Ohoni yawo otandi yi shitukitha esimano,
nuuyuni auhe otau ke ya tanga.
20 Ethimbo otali ya!
Otandi ka kongololela aantu yeni kegumbo;
otandi mu simanekitha nuuyuni auhe,
notandi mu ningi aanelago ishewe.”
Omuwa oye e dhi popi.