1 Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. 2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. 3 Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. 4 I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
5 ¶ Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. 6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. 7 And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. 9 Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. 10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? 11 And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
Emoniko lyondhinga yembo tayi tuka
1 Onda ligamene ishewe, nopethimbo ndika onda mono ondhinga yembo tayi tuka mewangandjo. 2 Omuyengeli okwa pula ndje: “Ou wete shike?” Ngame onda yamukula: “Ondhinga yembo tayi tuka mewangandjo; oyi na uule woometa omugoyi nomutamo gwoometa ne netata.”
3 Nena omuyengeli okwa ti kungame: “Muyo omwa nyolwa etulomutima ndyoka tali adha evi alihe. Kombinga yimwe yondhinga otaku tiwa kutya omufuthi kehe ota ka kuthwa mo moshilongo; nokombinga onkwawo otaku tiwa kutya shaa ngoka ha popi iifundja mokugana, ota ka kuthwa mo. 4 Omuwa Omunankondoawike ota ti kutya ota ka tuma etulomutima ndika, notali ka adha egumbo lyomufuthi kehe negumbo lyakehe ngoka ha popi iifundja mokugana. Otali ka kala momagumbo gawo, notaa ka teka po.”
Omukiintu e li meshungu
5 Omuyengeli okwa holoka ishewe e ta ti: “Tala! Otaku zi sha!”
6 Onda pula nda ti: “Oshike?”
Okwa yamukula: “Osho eshungu tali yeleke oondjo dhoshilongo ashihe.”
7 Eshungu olya li li na oshisiikilo sha ningwa moholo. Sho nda tongolola, eshungu olya suukululwa, omo nomwa li omukiintu a kuutumba. 8 Omuyengeli okwa ti: “Omukiintu oku lile po aantu aagoyoki.” Nena okwe mu tula meshungu nokwe li siikile. 9 Onda ligamene nonda mono aakiintu yaali taa tuka yu uka kungame ye na omawawa omanene ga fa gakandoko. Oya kutha po eshungu e taa tuka nalyo. 10 Onda pula omuyengeli: “Otaye li fala peni?” 11 Okwa yamukula: “OkuBabilon, nkoka taa ke li tungila otempeli. Otempeli ngele ya pu okutungwa, eshungu otali ka tulwa mo, opo li simanekwe.”