1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. 2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. 3 I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
4 ¶ Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. 5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. 6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. 7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea , the queens and the concubines, and they praised her.
10 ¶ Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. 12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. 13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
1 Ngoye omunandjelo mokati kaakiintu,
omuholike gwoye oku uka ano peni?
Omuholike gwoye okwa yi nondjila yini,
opo tu ke mu konge pamwe nangoye?
Omufuko:
2 Omuholike gwandje okwa yi koshikunino she,
okiimpungu yiimeno hayi zi eka lya nika nawa.
Okwa ka litha miikunino nokutona oongala.
3 Omuholike gwandje ogwandje mwene,
nangame ogwe,
ogwaangoka ta litha mokati koongala dhokelundu.
Ondjimbo ontintano
Mbushiki:
4 Kanuunyalona kandje,
ngoye owo opala wa fa Tirza,
ou na oshuuluko wa fa Jerusalem
nowa tilikilila wa fa omatanga gaakwiita.
5 Pilamenitha ndje omeho goye,
oshoka otaga gwililile ndje po.
Omafufu goye oga fa oshigunda shiikombo tayi kuluka kondundu Gilead.
6 Omayego goye oga fa oshigunda shoonzi oonyali,
opo tadhi zi mendipo.
Adhihe odha vala oonkwanambwiyu,
nomokati kadho kamu na nando oyimwe yaa na okanzona.
7 Oombandu dhoye meni lyewiiwili lyoye
odha fa oombinga dhondunga yomugranati.
8 Naku kale aanyekadhi omilongo hamano
naakiintu yopooha omilongo hetatu
naadhike yaa shi kuyalulwa,
9 onguti yandje namuyelele gwandje oku ilile.
Oye epona lyayina, omuningilwa kombunda komupulumuthi gwe.
Aakadhona oye mu tala
noye mu tanga omunelago,
aanyekadhi naakiintu yopooha oye mu simaneke.
10 Olye ngoka ta holoka mpeya ongeluwa tali tende,
omwaanawalela a fa omwedhi gwa toka,
omushekesheke a fa etango
nomuyeluki ongOmulalawili.
11 Onda yi koshikunino shominkete,
ndi ka tale omwiidhi omutalala nondi koneke,
ngele omiviinu odha tsapuka
nomugranati gwa sheneka oongala.
12 Ohaluka yowala ondjuulukwe yandje
oya kuutumbike ndje momatemba gaanamadhina yoshigwana shandje.
Ookuume:
13 Galukila huka, galukila huka,
omukadhona Omushulami;
galukila huka, galukila huka
opo tu ku tongolole nawa.
Mbushiki:
Omolwashike mwa hala okutongolola Omushulami
ngaashi muudhano kuMahanaim?