1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. 2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. 3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said , Saw ye him whom my soul loveth? 4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me. 5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
6 ¶ Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
7 Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. 8 They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. 9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. 10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. 11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
1 Okombete yandje uusiku
nda kongo omuholike gwomwenyo gwandje.
Onde mu kongo, ihe inandi mu mona.
2 Onda hala okuthikama, ndi ka shilile noshilando,
momapandaanda nopomahalandjandja
tandi kongo omuholike gwomwenyo gwandje,
ihe inandi mu mona.
3 Aalangeli mboka taa endaenda noshilando, oya adha ndje.
“Inamu mona omuholike gwomwenyo gwandje?”
4 Opo sho nde ya pitilile po,
onda mono omuholike gwomwenyo gwandje.
Onde mu papatele noinandi mu etha,
manga inaandi mu fala mokagumbo kameme,
meni lyondjugo yaangoka a pulumutha ndje.
5 Ne aafuko Aajerusalem,
otandi mu ganitha poomenye nopoompalala dhokomalundu:
inamu pendutha ohole nenge mu yi kudhile,
manga inaayi shi hokwa.
Ondjimbo ontintatu
Omufuko:
6 Olye ngoka te ya ta zi kombuga a fa olwithi lwokuungululu,
a nika ezimba lyomira, nolyiitsinino yiigwanga yi ili noyi ili yomupindiki?
7 Tala! Osho oshiindopundi shaSalomo
sha kundukwa kaakwiita omilongo hamano,
omapenda gaIsrael.
8 Ayehe oya homata omagongamwele,
ya pyokokela iita;
shaa ngoka oku na egongamwele ponto ye,
ye shi ningila omalondokelo uusiku.
9 Omukwaniilwa Salomo okwi ihongithile oshiindopundi,
osha ningwa miipilangi yokuLibanon.
10 Oongudhi dhasho okwe dhi ningitha oshisiliveli,
neegameno dhasho olyoshingoli.
Omutumba ogwa siikilwa noshiyata oshitiliganembwilili;
meni omwo opalekwa nawa nohole kaakadhona Aajerusalem.
11 Aakadhona yaSion, pitii mo,
ne mu ligamene omukwaniilwa Salomo.
Okwa zala oshishani shoka yina e mu shanipike nasho
esiku ndyoka a fukike,
esiku ndyoka omwenyo gwe gwa li gwa nyanyukwa.

Mbushiki: