1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. 2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. 6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. 7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
8 ¶ The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. 9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; 13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 ¶ O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. 15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 ¶ My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. 17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
1 Ngame ongala yokelundu lyaSharon,
ongala yomavo gomomadhiya.
Mbushiki:
2 Omuholike gwandje mokati kaakadhona
okwa fa ongala ya sheneka mokati komano.
3 Omuholike gwandje mokati kaamati
okwa fa omuyapula mokati komiti dhomokuti.
Otandi yuulukwa okukuutumba momuzile gwagwo,
niiyimati yagwo oyi na omulyo mokana kandje.
4 Okwa fala ndje mondunda yomaviinu,
nepandela lye kombanda yandje olyo ohole.
5 Kolekii ndje nomakaka gomandjembele,
ne mu ndjangeke ndje niiyapula,
oshoka onda pya ompiya yohole.
6 Olumoho lwe olu li kohi yomutse gwandje,
nolulyo lwe otalu papatele ndje.
7 Ne aafuko Aajerusalem,
otandi mu ganitha poomenye nopoompalala dhokomalundu:
inamu pendutha ohole nenge mu yi kudhile,
manga inaayi shi yuulukwa.
Ondjimbo ontiyali
Omufuko:
8 Pulakena! Omuholike gwandje!
Tala, oye ngwiyaka te ya.
Ota nuka omalondo koondundu,
ta ndjomboka kiikulundundu.
9 Omuholike gwandje okwa fa omenye nenge ompalala ongundjuka.
Oye ngwiya a thikama pondje pekuma lyetu.
Ota talele momakende,
to ontamene miitenda ya tatakana.
10 Omuholike gwandje okwa lombwele ndje a ti:
“Kanuunyalona kandje, yambuka;
nandjelo gwandje, ila!
11 Oshoka tala, okufu okwa kuka,
nethimbo lyuutalala lya piti.
12 Iihwa oya ziza moshiheke,
ethimbo lyoondjimbo lya thikana,
netendeguti otali kululula moshilongo shetu.
13 Omikwiyu otadhi tiliganeke oondhiye,
nomiviinu dha sheneka otadhi taandelitha ezimba lya nika nawa.
Kanuunyalona kandje, yambuka;
nandjelo gwandje, ila!
14 Kanguti kandje momakolombongo, ngoka to holama
momakololo gometayimanya, talitha ndje ondjelo yoye,
uvitha ndje ewi lyoye,
oshoka ewi lyoye ohali kolitha,
nondjelo yoye ohayi fuula.
15 Tu yulileni oombandje,
uuyandje mboka hau li po iitsambe yomiviinu,
oshoka iitsambe yetu oya sheneka.”
Omufuko:
16 Omuholike gwandje ogwandje mwene, nangame ogwe,
ogwaangoka ta litha mokati koongala dhokelundu,
17 sigo oshingulohi kwa pepelela,
nomizizimba tadhi lelepala.
Galuka ko, muholike gwandje,
ngaashi omenye nenge ompalala ongundjuka
koondundu dha nika iikwekwenyete.